WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные материалы
 

«Аннотация. Рассматривается проблема обучения предлогам на начальном этапе изучения итальянского языка в условиях, позволяющих обучающимся проводить сравнения с уже ...»

К ВОПРОСУ О ТРУДНОСТЯХ В ОБУЧЕНИИ СИСТЕМЕ ПРЕДЛОГОВ

ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА КАК ТРЕТЬЕГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Келейникова Алла Георгиевна, к.ф.н., профессор кафедры французской филологии

и межкультурной коммуникации, Пятигорский государственный лингвистический

университет, E-mail: alina4561@mail.ru

Аннотация. Рассматривается проблема обучения предлогам на

начальном этапе изучения итальянского языка в условиях, позволяющих обучающимся проводить сравнения с уже изученными иностранными языками. Анализируются явления интерференции и положительного переноса. Выявляются основные трудности в обучении предлогам итальянского языка. Предлагается комплекс упражнений, направленных на формирование навыков употребления предлогов итальянского языка в процессе коммуникации.

Ключевые слова: социальная необходимость; предложная система;

семантические трудности; интерференция; положительный перенос; третий иностранный язык.

Изменения, происходящие в настоящее время в социальной, политической и экономической жизни мирового сообщества, не могут не оказывать свое влияние на сферу образования. В связи с этим, меняются и требования к изучению иностранного языка в вузе. Современному обществу необходим конкурентоспособный специалист, который, наряду с полученными им профессиональными компетенциями, должен уметь достаточно свободно выражать мысли на иностранном языке, формулировать их четко, логично, используя имеющиеся в данном языке структуры.



На сегодняшний день итальянский язык является одним из наиболее востребованных в России вообще, и в условиях Северокавказского федерального округа в частности. Северокавказский федеральный округ стремительно развивается во многих сферах, и такое направление, как привлечение иностранных инвесторов, носит немаловажный характер в становлении региона, как на всероссийском, так и мировом уровнях. Как отмечает генеральный консул Итальянской Республики в Южном и Северокавказском федеральных округах Пьер Паоло Лодиджиани, в округе уже существует множество совместных российско-итальянских предприятий и в ближайшее время планируется открытие еще более 40 итальянских предприятий, что говорит о больших перспективах сотрудничества. Италия вообще занимает первое место среди европейских стран по реализации своих проектов в СКФО.

Таким образом, учитывая потребность современного рынка, итальянский язык с каждым годом приобретает все большую популярность.

В связи с этим, среди студентов растет интерес к изучению итальянского языка в качестве третьего иностранного языка, а перед преподавателями итальянского языка ставится проблема методической организации обучения итальянскому языку как третьему иностранному языку.

При обучении итальянскому языку особую трудность для студентов представляет его предложная система, которая играет важную роль, в связи с тем, что итальянский язык представляет собой язык с аналитическим строем, в котором именно предлоги выражают отношения между словами в предложении и исполняют функции русских падежных форм. Правильный выбор того или иного предлога, как правило, вызывает основные затруднения у учащихся, что приводит к ошибкам грамматического и семантического порядков.

Цель нашей статьи - дать теоретическое обоснование и разработать методики обучения грамматическому навыку употребления предлогов итальянского языка как третьего иностранного языка в языковом вузе.





Ошибки в употреблении предлогов итальянского языка зачастую вызваны так называемой языковой интерференцией, как межъязыковой, так и внутриязыковой. Языковая интерференция рассматривается лингвистами как отрицательное влияние, некая помеха. Однако следует отметить, что при обучении иностранному языку наряду с интерференцией, мы сталкиваемся и с положительным переносом, который может рассматриваться как помощь при обучении иностранному языку.

В отличие от отрицательного действия интерференции, создающего помехи при обучении, положительный перенос создает благоприятные условия для усвоения нового материала. Это особенно проявляется при обучении итальянскому языку учащихся на основе их знаний одного из романских языков (французского, испанского и т.д.), где предложная система построена по аналогичной итальянской системе схеме, что, безусловно, облегчает студентам ее понимание и правильное употребление. При обучении итальянскому языку в качестве третьего иностранного языка необходимо учитывать действия, как интерференции, так и положительного переноса.

В итальянском языке имеется относительно небольшое количество предлогов, однако, один и тот же предлог может иметь несколько значений и употребляться в разнообразных ситуациях.

Предложная система итальянского языка включает в себя:

1. простые предлоги, которых насчитывается девять: a, di, da, in, su, con, per, tra (fra);

2. слова - наречия, прилагательные и частицы – способные выполнять в языке функции предлога: lungo – вдоль; accanto а – рядом; circa – около, приблизительно; vicino а – рядом, недалеко; avanti – перед; malgrado – несмотря на; lontano da– далеко; davanti a– перед, напротив; fuori – вне, снаружи; accanto a – вплотную, рядом; dietro a – позади, и др.),

3. предложные обороты (ad onta di – несмотря; in luogo di – вместо; a causa di –по причине; in quanto a – что касается..; a guisa di – таким образом;

in mezzo a – среди; a prezzo di – ценой чего-либо; in cima a – наверху; a favore di – в пользу, и др.),

4. слитные предлоги (предлоги с артиклями: alla, dello, sul, negli и др.).

В данной статье мы хотели бы остановиться на простых предлогах итальянского языка, которые, как известно, входят и в состав сложных предложных форм. Основной трудностью обучения предложной системе итальянского языка является тот факт, что один и тот же предлог может иметь несколько значений.

Например, предлог da имеет следующие значения:

1) объектное, предлог da означает происхождение, родство: I suoi genitori vengono da Roma. - Ее родители родом из Рима;

2) пространственное, предлог da означает местонахождение у определенного лица и употребляется в данной ситуации с именами собственными или ударными формами личных местоимений: Vieni da me. – Приходи ко мне. Mi piace restare da Carlo. – Мне нравится бывать у Карло.

3) значение движения, предлог da означает движение к определенному лицу, обычно употребляется после глагола andare: Vado da Luigi. Я иду к Луиджи; а также может обозначать движение от (из) какого-либо объекта: Il treno torna da Roma. - Поезд возвращается из Рима;

4) временное значение, предлог da означает временной отрезок, начинающийся от определенной точки: Ti aspetto da tre ore. - Я тебя жду уже три часа;

5) в оппозиции с предлогом а предлог da может означать временной или пространственный промежуток «от и до»: Lavora dalla mattina alla sera – Он работает с утра до вечера. Quanti chilometri ci sono dal parco allo stadio? – Сколько километров от парка до стадиона?

6) объектное значение, предлог da при этом употребляется перед инфинитивом: Stasera ho molto da fare – Сегодня вечером у меня много дел.

Ci sono i libri da portare alla biblioteca. – Эти книги надо отнести в библиотеку Надо отметить, что предлог da не только имеет разнообразные значения, но его значения иногда совпадают со значениями других предлогов (a, in, per), что повышает риск ошибок у учащихся при его употреблении.

Самая частотная ошибка – употребление предлога da по аналогии с предлогом a после глагола движения andare: Vado al cinema – Vado a Paolo, вместо правильного варианта: Vado da Paolo.

Кроме того, в уже изученных студентами иностранных языках зачастую значение и употребление аналогичных предлогов не совпадает, что усугубляет ошибки учащихся.

Учитывая вышеизложенные трудности, мы сделали попытку разработать комплекс упражнений, который основан на дифференциации предлогов по их значению. Комплекс упражнений был апробирован при обучении итальянскому языку как третьему иностранному языку в условиях Многоуровневой инновационной академии непрерывного обучения при ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет». Полученные результаты позволяют сделать вывод о его эффективности.

Простые предлоги итальянского языка можно разделить на пять групп согласно их значениям.

При этом один и тот же предлог может находиться в нескольких группах:

1) пространственные (a, in, da, per, di);

2) временные (tra, da, per, da… a);

3) объектные (con, da, a);

4) предлоги движения (per, da, a, fra);

5) предлоги обстоятельства (con, da, a).

В основе комплекса упражнений лежит принцип коммуникативности и мотивированности, а также принцип речевой направленности и принцип функциональности и др.

Упражнения подбирались с учетом того, что изучение предложной системе проходит на начальных этапах обучения итальянскому языку, когда уровень знаний учащихся, а также их лексический запас невысок.

В связи с этим, в комплекс включены следующие виды упражнений, направленные на формирование у учащихся навыков употребления предлогов:

Подстановочные: этот тип упражнений сопровождается 1) заданиями типа: Вставьте соответствующий предлог там, где это необходимо (Fate entrare le preposizioni se necessario): 1. Lei spesso...Italia? 2. qui...

vacanza? 3. Sono qui... lo studio. 4. Abito... la famiglia... il mio cognato. 5. La loro casa vicino... l`universit, ma lontana... il centro... la citt. … Данный тип упражнений выполняется и для формирования навыков употребления определенных предлогов: Вставьте предлоги A, DA, TRA, FRA по смыслу (Mettete le preposizioni A, DA, TRA, FRA secondo il senso): 1. Oggi cominciono le trattative...l`Italia e la Francia. 2. I miei genitori torneranno....la campagna...un mese. 3. Sar... te... le cinque e le sei. 4. Asspetto una telefonata.... Milano. 5. Quanto pagate...giorno? 6. Lavorano....mattina...

sera. 7. Il treno... Napoli arriver.... cinque minuti….

трансформационные, этот тип упражнений направлен на 2) формирование навыков употребления слитных предлогов и сопровождается заданиями типа: Соедините предлог с артиклем (Legate la preposizione con l`articolo): 1. Vado (da + il) signor Martini. 2. (in + la) camera. 3. (Da + la) finestra vede il panorama (di + la) citt. 4. Abita (in + il) centro. 5. Scrive (a + i) figli e anche (a + la) ditta italiana. 6. (In + il) pomeriggio usciamo (da + l`) albergo e lui va (a + il) ministero (di + l`) Industria e (di + il) Comercio…..

репродуктивные, этот тип упражнений появляется на более 3) продвинутом этапе изучения предложной системы итальянского языка.

Студентам предлагается составить монолог или диалог по определенной теме, при этом они демонстрируют приобретенные навыки употребления предлогов.

Таким образом, как показала практика, данный комплекс упражнений позволяет учащимся не только преодолеть основные сложности понимания предложной системы итальянского языка, но и сформировать навыки правильного их употребления. Обучение с использованием подобного комплекса упражнений наглядно продемонстрировало положительные изменения в овладении студентами предложной системой итальянского языка.

Библиографический список Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного 1.

языка // Иностранные языки в школе. 1979. № 3. С. 3–11.

Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Понятие «пространства» и 2.

«расстояния» в семантике некоторых русских и английских предлогов и наречий // Типологические и сравнительные методы в славянском языкознании. М., 1993. С. 19–21.

Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные 3.

предлоги и наречия в русском и английском языках. Mnchen : Verlag Otto Sagner, 1998. 345 с.

4. Nocchi S. Grammatica pratica della lingua italiana. Firenze : ALMA Edizioni, 2004. 256 p.

SOME WORDS ABOUT THE DIFFICULTIES IN THE EDUCATION OF THE

PREPOSITIONAL SYSTEM OF ITALIAN LANGUAGE AS A THIRD FOREIGN

LANGUAGE Dr. Alla Keleynikova Pyatigorsk State Linguistic University, Pyatigorsk, Russia, E-mail: alina4561@mail.ru

Abstract

This article examines the problem of teaching of prepositional system at the initial stage of learning the Italian language in conditions that allow students to make comparisons with studied foreign languages. The author analyzes the effects of interference and positive migration.

The author also identifies the main difficulties in learning of prepositions of the Italian language.

The article proposes a complex of exercises, directed on formation of skills of use of Italian prepositions in the act of communication.

Key words: social need; prepositional system; semantic difficulties; interference;

positive migration; third foreign language.

References

Gak V.G. Cross-language mapping and teaching of language // Foreign languages in school. 1979. № 3. P. 3–11.

Malyar T. N., Seliverstova O. N. Spatial-remote prepositions and adverbs in Russian and English languages. - Mnchen : Verlag Otto Sagner, 1998. 345 p.

Nocchi S. Grammatica pratica della lingua italiana. Firenze : ALMA Edizioni, 2004. 256 p.

Опубликовано: Иностранные языки в современном образовании: парадигмы исследования и модели обучения/ Сборник статей по материалам международного

Похожие работы:

«Министерство образования и науки Российской Федерации ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "САРАТОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.Г.ЧЕРНЫШЕВСКО...»

«ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ И КУЛЬТУРОЛОГИЯ УДК 7.036(437)(061) + 7.036(470)(061) + 314.74 Д. А. Костина ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ВЫСТАВКА КАК СПОСОБ КОММУНИКАЦИИ МЕЖДУ ЭМИГРАНТСКИМ И МЕСТНЫМ СООБЩЕСТВАМИ В 1920–1930-е гг. В ПРАГЕ Статья посвящена анализу выставок русского искусства в Праге в...»

«Библиотека Альдебаран: http://lib.aldebaran.ru Ильдико фон Кюрти Тариф на лунный свет "Тариф на лунный свет": Амфора, Ультра. Культура; СПб, Москва; 2004 ISBN 5-94278-415-9 Аннотация Роман Ильдико фон Кюрти " Тариф на лунный свет" вызвал восторженную реакцию критики. "Отмените все ваши встречи, ложитесь в ванну и читайте. Вы поз...»

«Искусство управления миром Сунь-цзы Искусство побеждать. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского "Эксмо" Сунь-цзы Искусство побеждать. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского / Сунь-цзы — "Эк...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Поволжский государственный технологический университет Факультет социальных технологий ПГТУ Научно-культурный центр – Дом ученых г.Йошкар-Олы Институт философии Российской академии наук Институт социологии Российской академии наук Рос...»

«медиакит 2015 О марке FUGA — марка товаров для дома, сделанных вручную. Мы придумываем и делаем кухонную утварь, посуду и предметы декора из разных материалов, в первую очередь — из дере...»

«ISSN 1993$4750 МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ФОНЕТИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА УСТНОЙ РЕЧИ: ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ 20 (759) Ministry of Education and Science of the Russian Federation Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education “Moscow State Linguistic Universit...»

«2016, Том 4, номер 5 (499) 755 50 99 http://mir-nauki.com ISSN 2309-4265 Интернет-журнал "Мир науки" ISSN 2309-4265 http://mir-nauki.com/ 2016, Том 4, номер 5 (сентябрь октябрь) http://mir-nauki.com/vol4-5.html URL статьи: http://mir-nauki.com/PDF/47PDMN516.pdf Статья опубликована 30.11.2016 Ссылка для цитирования этой статьи: Ибрагимова Л...»








 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.