WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные матриалы
 


Pages:   || 2 | 3 |

«Д.М. Николаев П.А. Донцов КТО ЗАЩИТИТ ТЕБЯ, РУССКАЯ РЕЧЬ? О положении русского языка и русской диаспоры в Республике Молдова (2000 – 2008) Кишинев CZU ...»

-- [ Страница 1 ] --

Д.М. Николаев

П.А. Донцов

КТО ЗАЩИТИТ ТЕБЯ,

РУССКАЯ РЕЧЬ?

О положении русского языка

и русской диаспоры

в Республике Молдова

(2000 – 2008)

Кишинев

CZU 323.1(478)(=161.1)”2000\2008”

Н 63

КТО ЗАЩИТИТ ТЕБЯ, РУССКАЯ РЕЧЬ? (О положении русского языка и русской диаспоры в Республике Молдова) \\ Дмитрий Николаев, Петр Донцов, 2009 г., Кишинев, “Grafiс-Design”, –104 стр.,

500экз.

Авторами дан обзор реального положения, правового статуса и условий

функционирования русского языка в Молдове, а также этнолингвистических проблем русского населения республики. Исследована динамика изменений условий функционирования русского языка в системе образования, на радио и телевидении в 2001-2009 гг., социолингвистические и этнопсихологические изменения в русской среде, а также динамика изменений инвестиционной привлекательности экономики Молдовы для российского бизнеса в связи с этнолингвистической ситуацией и проводимой в республике национально-языковой политикой.

Для сравнения авторы публикуют статью П.М.Шорникова о статусе русского языка в Молдове и обзор мнений (подготовленный Т.Заремба) иностранных специалистов о положении русского населения, русского языка и о состоянии межэтнических отношений в Молдове.

Издано Российским центром науки и культуры в Республике Молдове и Посольством РФ в РМ

Редакционная коллегия:

В.Н. Костецкий, доктор филологии;

А.А. Коркина, маэстро литературы;

П.М.Шорников, доктор истории.

_______________________________

Корректор: Е.Рашкова.

Дизайнер: О.Никодимов.

Технический редактор: С.Мериакри.

Descriеrea CIP a Camerei Naionale a Carii Николаев, Дмитрий Михайлович, Донцов, Петр Артемович, Кто защитит тебя, русская речь? (О положении русского языка и русской диаспоры в Республике Молдова) \\ Дмитрий Николаев, Петр Донцов, – К.: Grafic-Design SRL, 2009. – 104 p.

ISBN 978- 9975-4049-5-2 500 ex.

323.1(478)(=161.1)”2000\2008” Н 63 © текст Д. Николаева, П.Донцова.

ISBN 978-9975-4049-5-2 Оглавление ПРЕДИСЛОВИЕ

О МУЖЕСТВЕ ПРОТИВОСТОЯНИЯ...

1. РУССКИЕ И РУССКИЙ ЯЗЫК В МОЛДАВИИ

II. ДИНАМИКА ИЗМЕНЕНИЙ В РУССКОЯЗЫЧНОМ

ОБРАЗОВАНИИ

III. О ПРАВОВОМ СТАТУСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В МОЛДОВЕ 41

О ПОЛОЖЕНИИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СМИ В МОЛДОВЕ

РУССКИЙ ЯЗЫК НА ТВ И НА РАДИО

РАЗГОВОРНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК И РУССКИЙ ЯЗЫК СМИ МОЛДОВЫ........59

IV. СOЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ЭТНОПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ

АНАЛИЗ УСЛОВИЙ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РУССКОГО

ЯЗЫКА

О РУССКОЙ ДИАСПОРЕ В ПРАВОБЕРЕЖНОЙ МОЛДОВЕ

V. О ПРИВЛЕЧЕНИИ РОССИЙСКОГО КАПИТАЛА В

ЭКОНОМИКУ МОЛДОВЫ

О ДИНАМИКЕ ПОЕЗДОК ИЗ МОЛДОВЫ В СТРАНЫ СНГ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Петр Шорников, доктор истории.

ВОПРОС О CТАТУСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В КОНТЕКСТЕ

ОБЩЕСТВЕННОЙ БОРЬБЫ В МОЛДАВИИ

Татьяна Земба, доктор истории.

ЗАРУБЕЖНЫЕ КОММЕНТАРИИ О ВЗАИМОСВЯЗИ

ЭТНОПОЛИТИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ И ДЕМОКРАТИЗАЦИИ В

РЕСПУБЛИКЕ МОЛДОВА

Инга Донцова, Молдавия.

ЧЕТЫРЕ ГОДА В «РАЮ»

РУССКИЙ ЯЗЫК В РЕСПУБЛИКЕ МОЛДОВА:

КРАТКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ

Приложение Х

ПРЕДИСЛОВИЕ

В настоящей книге дан краткий очерк правового статуса и динамики изменений реальный условий функционирования русского языка, развития русской культуры и социальнокультурного статуса русского населения в Кишиневе и регионах правобережной Молдавии в первые годы нового тысячелетия, а также анализ изменений в характере инвестиционной привлекательности Молдовы для российского бизнеса.

В работе использованы данные ежегодных статистических отчетов министерств и ведомств РМ, другие доступные авторам статистические материалы, приведены графики изменений как абсолютных, так и относительных параметров, характеризующих изменения, происходящие в различных сферах образования на русском языке, культуры, русскоязычных газет и журналов, книгоиздательств, телевидения и радиовещания. Дан краткий анализ этих изменений и указаны их причины.

Справедливо отмечают авторы определенную некорректность сведений, приводимых в статистических ежегодниках, и доверчивость публицистов, – как правило, политически обусловленную, – ссылающихся на них, сравнивающих данные переписи населения 1989 года с аналогичными показателями переписи, проведенной в 2004 году, свидетельствующие о резком сокращении в Молдавии численности русских и украинцев и их доли среди населения республики. В книге предложен более корректный, комплексный, сравнительносопоставительный анализ изменений языковой ситуации в СМИ, в образовании и изменений этнодемографической структуры населения, происшедших за этот 15-летний период. Вопреки проводимой в Республике Молдова политике ограничения функционального пространства русского языка, его маргинализация по существу не состоялась. Приводимые в данной работе статистические данные говорят о реальном росте как доли населения республики, знающей русский язык, так и о росте численной доли населения знающего государственный (молдавский или, как его предпочитает именовать часть государственных служащих, румынский) язык.

Более того, как показали опросы, в 2000-2008 годах доля молдаван, считающих необходимым знать русский язык, возросла.

Непредвзятый анализ ситуации говорит о том, что за 2000-2008 годы, когда был ослаблен прессинг государственной администрации, направленный на исключение русского языка из публичной сферы, многие негативные тенденции в эволюции этноязыковой ситуации положении русского языка были приостановлены, что указывает на высокий культурообразующий статус русского языка в Молдове и на его востребованность всеми национальными сообществами. Так, если при переписи населения в 1989 году русским языком как родным или как вторым владело 57,8% населения Молдавской ССР, то в 2004 году на такую степень владения русским языком указали уже 58,7% граждан Молдовы, – причем без учета населения Приднестровья, преимущественно русскоязычного. Возросла и доля знающих государственный язык среди нетитульного населения Молдовы.

С другой стороны, авторы обоснованно отмечают тревожную для будущего русского языка в Молдавии тенденцию: уменьшение доли молодежи, обучающейся на русском языке в вузах и колледжах. И несмотря на то, что после 2005 года в среднем звене обучения спрос на получение более статусного образования растет (русские профтехучилищам стали предпочитать колледжи), однако спрос на получение высшего образования на русском языке начинает падать (как и в 90-х годах), т.е. падает престиж высшего образования на русском языке, что проявляется в огромном недоборе в русские группы в вузах Молдовы. Это является следствием не только сокращения доли русского и русскоязычного населения вследствие трудовых миграций за рубеж, в основном в Россию, но и результатом языковой политики, проводимой в сфере образования, а также кадровой политики, препятствующей трудоустройству в государственных учреждениях и организациях лиц, получивших образование на русском языке.

В книге дан обзор социолингвистических и этнопсихологических исследований известных в Молдове специалистовпсихологов, исследований, свидетельствующих о значительных сдвигах, происходящих в этнопсихологии, как русской молодежи, так и взрослых, в их цивилизационных ориентациях, в их базовых системах ценностей, в особенностях восприятия русскими других этносов и восприятия ими русских.

На основе анализа числа ежегодно регистрируемых в Молдове молдавско-российских совместных предприятий и числа иностранных предприятий с российским капиталом авторы дают картину изменений инвестиционной привлекательности Молдовы для российского бизнеса. Показано, что колебания числа регистрируемых новых СП зависят как от внутриполитической ситуации в обеих странах, так и от изменения отношений между ними … Авторы утверждают, что колебания в числе регистрируемых в Молдове малых российско-молдавских СП коррелируют с изменениями тиражей русскоязычных газет, во многом определяемыми не только читательским спросом, но и различного рода ограничениями, налагаемыми на них государственной властью.

Авторы, будучи руководителями организаций российских соотечественников (Центра русской культуры в РМ и Общественного движения «Русское духовное единство»), знают многие проблемы изнутри, и к анализу собранного материала отнеслись не только как добросовестные исследователи, но и как неравнодушные представители российских соотечественников, заинтересованные в сохранении в Молдове русскоязычного сообщества и в укреплении его позиций в сфере экономики, культуры, массовой информации, в общественной жизни. Это отразилось в их личной (и для кого-то, возможно, спорной) оценке, как современной ситуации в Молдове, так и некоторых сторон деятельности русских этнокультурных организаций; эти суждения авторами вынесены в сноски.

Такой стиль подачи материала позволяет, с одной стороны, сохранить объективность в основном содержании книги, а с другой – предоставляет читателю возможность познакомиться и с эмоционально-психологическим пластом предложенного анализа. Полагаем, это делает книгу не только объективной, но и публицистически-актуальной.

При подготовке настоящего обзора авторы опирались на известные в Молдавии публикации: на работы П.М. Шорникова1 о правовом и фактическом статусе русского языка и социально-экономическом положении русского населения, обусловленным языковым режимом, установленным в Молдавии в 1989 году2; на ставшую уже классической монографию Т.П. Млечко3 об условиях функционирования русского языка в системе образования РМ в 90-е годы ХХ века. Использованы также сборники научных статей, публикации материалов конференций, посвященных проблематике русского языка и культуры в Молдавии4, данные социологов и этнопсихологов.

С другой стороны, предлагаемый обзор представляет собой продолжение научной и публицистической деятельности самих авторов, посвященной как исследованию проблем функционирования русского языка5 и существования русскоправославной культуры, так актуальным вопросам этнокультурной жизни русского населения Молдовы6.

Итак, каково современное правовое и фактическое положение русского языка в Молдове? Каковы перспективы его дальнейшего функционирования в республике? Как связаны этнодемографическая ситуация, языковая политика и инвестиционный климат?

См.: Шорников П.М. Покушение на статус: Этнополитические процессы в гг.

кризиса. 1988–1996. Кишинев. 1997; его же. Поля падения: Историография молдавской этнополитики. Кишинев. 2009; его же. его же. Политика и этничность //Мысль. 2007. №2(36). С.37-40 и др. (См. Приложение3).

В Приложении-1 приводится статья П.М.Шорникова, раскрывающая историю вопроса о юридическом закреплении статуса русского языка в 1989 году.

См.: Млечко Т.П. Быть или не быть? Русский язык в системе образования Республики Молдова. 1989-1999. Кишинев. 1999. (См. Приложение3).

См.: Вне России. Сборник научных статей о русских и русской культуре Молдовы. –Кишинев. 1997; Русский язык в Республике Молдова: реалии и перспективы.// Материалы республиканской научно-практической конференции. Кишинев, 2007 г. -312 стр.

См.: Николаев Д. Индоевропейский код. – Кишинев. 2006.

См.: Николаев Д., Донцов П. Третий лик. – Кишинев. 2007.

О мужестве противостояния...

–  –  –

Не случайно, в качестве названия авторы книги использовали перефраз известного стихотворения великой русской поэтессы, написанного в самый тяжкий период войны с захватчиками из Европы. Во многом, нынешняя ситуация повторяет то тяжелейшее для русского мира время: время отступлений и поражений… Понимая это и проведя статистический анализ реального положения с русским языком, русской культуры и русскоязычных СМИ в Молдове, авторы оставили за текстом как сам вопрос, так и ответ на него. Да, цифры указывают, что ситуация с русским языком может быть в определенной мере восстановлена, но… Кто будет на нем говорить, если с каждой переменой власти возрастает отток русского населения из Молдовы? Если молодежь ищет иные цивилизационные ориентиры, если старшее поколение ориентирует детей на отъезд в Россию или, что ещ хуже, в страны более далекие?..

Достанет ли нынешнему поколению мужества и сил отстоять жизнь и право на свободное развитие русского языка, на котором веками говорили больше половины населения Молдавии? Или, по примеру многих европейских народов, уйдет в рассеяние, источится тысячами ручейков великая река русской цивилизации, станет перегноем, почвой для развития иных, уже сейчас враждебных русскому миру «народов и языцев». Или опять, многомудрые народы используют русский мир для собственного выживания, переждут (как во времена Батыя, Наполеона или во времена нашествия фашизма) за спиной источившей себя в битвах с мировым злом русской цивилизации, и теперь, в очередной раз переметнутся к более удачливым соседям. Повернутся спиной к России, ещ не успевшей очухаться от последней кровавой мировой войны?

Многое указывает на такое развитие исторических событий. Ничто не говорит, что этого не может произойти и в Молдове, элита которой колеблется между присоединением к соседнему государству и поиском иного (но все-таки вне России или СНГ!) пути. И поэтому важно постоянно отслеживать ситуацию с положением основных параметров русской цивилизации (распространенности, статуса и роли русского языка, русской культуры и СМИ, русскоязычной диаспоры, состояния памятников русской цивилизации).

Тем более, есть и другие примеры с положением русского языка. Например, в той же Ирландии, в Дублине, где до перестройки не было ни одной русской школы, их теперь более

30. Это и частные школы, и муниципальные и даже бесплатные воскресные школы, финансируемые из государственной казны и частных фондов. Это и воскресные школы при православных Храмах. Интерес к русскому языку в странах, где сформировались большие русские диаспоры, огромен. Появился даже госэкзамен по русскому языку, после которого выдают корочку установленного образца. Поддержание русского языка – это прежде всего забота русской диаспоры, постоянно теребящей местные власти всех уровней в целях его сохранения и распространения.

Указанный выше пример показывает о росте роли русского языка во многих странах ближнего и дальнего зарубежья.

По степени распространенности он находится на пятом месте в мире, более 300 миллионов человек его понимают, а более 160 миллионов считают его родным. Практическую работу по его распространению и защите осуществляют в 72 странах Российские центры науки и культуры, а также 26 представительств Россотрудничества. Ключевым моментом в этой работе является законодательное закрепление статуса русского языка на пространстве Содружества. И не случайно, 3 ноября 2009 года на третьей ассамблее ООН, заместитель главы МИД РФ Александр Яковенко официально заявил о необходимости законодательного закрепления статуса русского языка и придания ему статуса второго государственного на всем пространстве СНГ. Но для этого необходимо иметь ясное представление о его положении.

Потому и кажется интересной представляемая на суд требовательного и взыскательного читателя настоящая книга, поскольку в ней впервые предпринята попытка дать целостный обзор ситуации с русским языком в Молдове: не только статистический, но и социолингвистический, этнопсихологический. Каждый, интересующийся указанными проблемами, может найти для себя интересные факты для начала собственного исследования… Остается только пожелать авторам и читателям не останавливаться на достигнутом!

–  –  –

1. РУССКИЕ И РУССКИЙ ЯЗЫК В МОЛДАВИИ

Молдавия – полиэтничное государство. Этот факт признан в Конституции Республики Молдовы. Но государственный статус законодательно закреплен только за языком титульной нации, составлявшей 64,6% населения. Закон «О функционировании языков на территории Молдавской ССР», принятый на 13-й сессии Верховного Совета МССР 11-го созыва в августе 1989 года, обязывает применять только государственный молдавский язык в государственном делопроизводстве. Государство гарантирует всем гражданам республики бесплатное обучение государственному языку на уровне, необходимом для выполнения служебных обязанностей.

Русский язык – наряду с молдавским, – также упомянут в Основном законе, что означает признание за ним особого статуса, отличного от других языков7. Согласно закону «О функционировании языков…» допускается обучение и воспитание на нм в государственных учреждениях и даже обращение на нем в государственные учреждения. Тем не менее, законы 13-й сессии русскоязычная общественность Молдавии расценила как национально-дискриминационные8.

Причин тому немало. Карпато-Днестровские земли входили в территорию первичного славянского этногенеза, а затем в состав Древней Руси9. Русские люди участвовали в молдавском этногенезе10 и в XIV-XVII веках составляли 40 процентов населения Молдавского княжества. Русский книжный язык того времени (именуемый славянским, близШорников П. Вопрос о статусе русского языка в контексте политической борьбы в Молдавии.//Русский язык в Республике Молдова: реалии и перспективы. Материалы Республиканской научно-практической конференции. Кишинев. 2007. С.204-216;

См.: Яковлев В.Н. Тернистый путь к справедливости – Тирасполь.

1993.

См.: «И…разошлись славяне по Земле»: Из истории КарпатоДнестровских земель VI-XIII вв. –Кишинев. 2002.

Шорников П.М. Молдавская самобытность.- Тирасполь. 2007. С. 31-33.

кий к разговорному языку местного русского населения), являлся языком богослужения, господарской канцелярии и всего делопроизводства, официального общения, летописания, то есть обладал официальным статусом11.

Этот статус был им утрачен только в XVIII веке, когда Молдавией управляли не молдавские господари, а назначаемые турецкими султанами чиновники-греки, враждебные русскому православию и Молдавской православной церкви.

Официальный статус русский язык вновь обрел в 1812 году, когда восточная часть княжества, названная Бессарабией, вошла в состав России.

Отношение молдаван к русским, русскому языку и русской культуре всегда было положительным. Молдавскославянское двуязычие характеризовало этнолингвистическую ситуацию в Молдавии уже во времена зарождения молдавского этноса12. В ХIV-XVI веках, на молдавском языке говорила большая часть простого народа Молдавского княжества, на славянском – потомки славян, живших здесь до прихода из-за Карпат предков молдаван, молдавская знать и православное духовенство. Молдавские господари не ставили себе задачу ассимиляции русских людей. К грамоте и византийской культурной традиции молдаване приобщались на языке православной Церкви и автохтонов – на славянской кириллице. Молдавская письменность была изначально создана на основе кириллицы. История Молдавии не зафиксировала ни одного молдавско-русского межэтнического конфликта, а треть лексических заимствований молдавского языка – из славянских языков. Ориентация на кириллицу была обусловлена ориентацией молдавских господарей и Там же. С.33-37; См. также: Шорников П. Официальный язык Молдавского княжества. 1359-1859.//Общественная мысль Приднестровья 2006.

№1(2). С.40-47 Руссев Н. Славянский фактор в истории средневековой Молдавии. Русин. Международный исторический журнал. 2006.. №4(6). С.90-101; его же. Вблизи «Рутенских гор»: О древнерусском населении Прикарпатья в контексте этнополитической истории. // Русин. 2007. №4(10). С.58-69;

Шорников П. Славяно-молдавский этнокультурный синтез. XIV-XVII вв.

// Русин. 2006. №4(6). С.106-117.

культурной элиты на восточное православие, а не на римское (латинское) католичество, поэтому и предпочитала близкую к византийской (греческой) азбуке славянскую кириллицу.

Идея присоединения Молдавии к православной России со времен Стефана Великого обрела у молдаван статус проекта национального спасения от венгерской и католической зависимости, а затем и от османского гнета. Начиная с правления Дмитрия Кантемира и Прутского похода Петра I, – она обрела статус проекта окончательного устройства национальной судьбы13.

Молдавская традиция комплиментарных отношений с православным славянским, прежде всего русским, миром резко отличалась от западноевропейской традиции и стереотипов межэтнической вражды и насильственной ассимиляции, усвоенных правителями соседней Валахии (Мунтения, Румынская страна) в отношении не только исторического врага – венгров, католиков и лютеран, но и в отношении соседей молдаван. Валахи, десятки раз вторгаясь в Молдавию, огнм и мечом уничтожали все живое. Молдаване, признают историки, отвечали мунтянам взаимностью14.

В 1812 году, после присоединения Бессарабии к Российской империи, основным официальным языком и языком межнационального общения стал литературный русский язык. Это во многом определяло этноязыковую ситуацию в области и способствовало формированию современного молдавско-русского билингвизма. Оккупация Бессарабии румынскими войсками и е аннексия Румынским государством в 1918 году, на исходе первой мировой войны, резко изменили режим функционирования русского языка15: язык был не только лишен официального статуса и запрещено школьное обучение на нм, – его публичное использование Шорников П.М. Молдавская самобытность. С.119-148.

См.: Стати В. Молдаване. –Кишинев. 2009; его же. Istoria Moldoveq in date. -Chiinu. Cartea Moldovei. 2007; Шорников П.М. Молдавская самобытность. -Тирасполь. 2007.

См.: Шорников П. Кризис православной церкви в Бессарабии (1918-1940).// Труды Современного Гуманитарного института. Кишинев.

2006. Вып. 3. С.92-107.

преследовалось по закону. Проводилась политика социальной маргинализации русских и других бессарабцев, включая молдаван, под предлогом незнания ими государственного румынского языка. У русских и других носителей русского языка закономерным образом возникло чувство социального дискомфорта и ущемлнности в национальных правах, что способствовало развертыванию в Бессарабии освободительного движения.

Но на этническую структуру населения области эта политика существенного воздействия не оказала. Согласно румынской переписи 1930 года, население Бессарабии составляли: 56% молдаван (впрочем, именуемых румынами), 12,3% русских, 10,9% украинцев, 7,2% евреев, а также представители других этносов (болгар, гагаузов, немцев).

Все они боролись за сохранение своей этнической идентичности. Поэтому проводимая более двух десятилетий политика насильственной румынизации населения не достигла цели.

Как показали последующие переписи, в том числе проведенные в Республике Молдова, румынами считали себя чуть более 2 процентов населения, в основном, потомки румынских колонистов 20–30-х годов или румынизированных в этот период молдаван. Опыт румынской оккупации подсказывает, что курс на насильственное изменение в Молдавии языкового режима, культурных традиций и цивилизационных ориентаций населения неизбежно провоцирует сопротивление всех национальных сообществ. Политика запрета публичного использования русского языка, с беспощадной решимостью проводимая в Бессарабии румынскими оккупационными властями в годы второй мировой войны, только подтвердила справедливость этого вывода16.

Современный правовой статус русского и русскоязычного населения Молдовы достаточно сложен. Как граждане республики, русские юридически равноправны с молдаванами.

Они располагают правом на сохранение и публичное выраШорников П.М. Сопротивление политике запрета русского языка в годы фашистской оккупации Молдавии (1941-1944 гг.). //История СССР. 1991. N5. С.166-170.

жение своей языковой и культурной самобытности. На деле под предлогом недостаточного владения государственным языком доступ на государственную службу, особенно в столице, им закрыт. С точки зрения Российской Федерации, они являются соотечественниками. Однако, – на наш взгляд, без должных на то оснований, – делается различие между проживающими в Молдавии русскими – гражданами РМ, родившимися в Российской Федерации, и коренными русскими жителями республики. Права первых, – начиная с права на получение российского гражданства, – подлежат первоочередной защите. Вопрос о том, соответствует ли государственным интересам России внесение раскола в среду русского населения Молдавии, требует принципиального решения.

Другая проблема русского населения Молдавии – нерешенность вопроса о предоставлении им российского гражданства как второго. Решение этого вопроса способно облегчить им принятие непростого решения о переселении в Россию – но не в качестве бесправных «гастарбайтеров», а как полноправных граждан России. Промежуточным этапом на этом пути могло бы стать предоставление им статуса соотечественника, освобождающего их от некоторых ограничений, налагаемых на территории Российской Федерации на иностранных граждан.

Но большинство русских граждан Молдовы, пока, предпочитает оставаться на родине. Сегодня перед ними, как и перед российскими соотечественниками в других новых независимых государствах, стоят до сих пор нерешенные вопросы: о придании русскому языку официального статуса в целях сохранения его функционального пространства, русскоязычных учреждений воспитания/образования, и ограждения русских и русскоязычных граждан Молдовы от национальной дискриминации в доступе к государственной службе. В числе задач русских этнокультурных организаций – повышение доли русскоязычных СМИ и Интернета, противодействие пересмотру истории в антирусском и антироссийском духе; решение проблемы двойного гражданства русских граждан Молдовы, точнее, предоставления им такового в порядке регистрации; создание реестра памятников русской цивилизации в Молдавии.

Решение этих задач позволит русским Молдавии законодательно закрепить реальный статус русского языка, позиции русского языка и культуры в Молдавии, будет способствовать улучшению межгосударственных отношений Молдовы и Российской Федерации. Наличие у русского языка исторически сложившегося официального статуса позволит русскоязычной молодежи рассчитывать на подлинное национальное равноправие и возможность социального продвижения в Молдавии. С другой стороны, – поскольку именно неприятие языковой политики, проводимой в Кишиневе, стало одной из главных причин отделения Приднестровья от Молдовы, – корректное, осуществленное в соответствие с международным законодательством о защите национальных, языковых и региональных сообществ, решение вопроса о статусе русского языка облегчит урегулирование и Приднестровского конфликта.

Языковая проблема в Молдове, – в отличие от ситуации во многих других постсоветских государствах, – имеет свои специфические особенности. В необходимости придания государственного статуса русскому языку убеждены 79,6% российских соотечественников в Молдавии – даже больше, чем на славянской Украине (61,3%). Социологические опросы свидетельствуют о лояльном отношении большинства молдаван к законодательному закреплению официального статуса русского языка; исключение составляет гуманитарная интеллигенция и часть служащих, заинтересованные в сохранении национальных преференций, предоставляемых им существующим языковым режимом.

Исторически сложилось так, что в Молдове актуальна не только проблема этнической и языковой самоидентификации среди немажоритарных русскоязычных этносов, но и проблема самоидентификации среди самих молдаван, часть из которых считает своим родным языком румынский язык (по данным переписи 2004 года такими были 18,85% молдаван и 97,3% румын, что составляет 21% от численности романского населения Молдовы). Причем, именно эта часть молдаван проявляет агрессивность по отношению к русскому языку. Другая же часть романцев (2,5% молдаван и 0,8% румын, т.е. 2,4% от численности мажоритарного населения) указала своим родным русский язык. И только 59,9% населения Молдовы, участвующего в переписи 2004 года, считала родным языком молдавский17.

Вопрос о статусе языка (молдавского, русского, румынского) – это одновременно и вопрос о статусе его носителей, их ответственности за предлагаемый ими выбор путей развития, их доли в создании государства (Молдовы или Великой Румынии), в формировании культурной традиции и цивилизационной ориентации (Независимость, Восток или Запад).

Разделение в мажоритарном этносе означает, что и в нм организовавшаяся и самоопределившаяся часть «румыноязычного» населения желает доминировать над неопределившимися в своих цивилизационных предпочтениях молдавоязычными, получить исходные преференции при перераспределении властных полномочий, при переделе собственности и при обеспечении своей будущности. Это разделение (прикрытое внутрипартийной борьбой) было в начале 90-х годов прошлого столетия, это снова проявляется и в конце первого десятилетия века нынешнего*.

Отметим, что эта цифра практически идентична доле избирателей (60%), проголосовавших 7 апреля 2009 года за коммунистический левоцентристский блок (блок государственников).

* Румынизм в Молдове прикрылся антикоммунизмом, выступлением криминализировавшегося бизнеса (против государства, пытающегося его социализировать, упорядочить его деятельность) и мифом о возможности немедленной евроинтеграции путем присоединения Молдавии к Румынии (с обещанием немедленного рая для пенсионеров, социальных льгот и пособий для студентов, а также исходных преференций и льгот для бизнеса в еврозоне).

Активисты румынизма, проявляя нетерпимость к молдаванам и к русскоязычным гражданам Молдовы (чтобы убедиться в этом, достаточно посмотреть трансляции нынешних заседаний Парламента Молдовы), настаивают на этнокультурном тождестве молдаван и румын, предлагая путь растворении молдавского этноса в румынском, путь самоликвидации молдавского этноса и территориальных притязаний к Украине.

С другой стороны, сами сторонники унионизма в частных разговорах признают, что вхождение Бессарабии в Румынию займет несколько покоНа протяжении всего 650-летнего периода существования Молдавии русский язык служил проводником в молдавскую культуру достижений мировой науки, культуры и техники.

Это определяло его высокий статус в сознании молдаван и объясняло их стремление, – особенно образованного сословия, – отдавать предпочтение русскому языку даже перед молдавским. Отсюда и необходимость для сохранения роли русского языка постоянно поддерживать его престиж именно в сфере высшего образования, культуры и науки.

Накануне распада СССР (1989 год) на русском языке свободно говорило 68,5% населения Молдавии (в том числе 58% молдаван), в то время, как молдавским языком владело 65% населения18. Т.е. больше половины молдаван свободно владела русским языком. Статистика показывает, что в правобережной Молдавии в течение многих десятилетий русские занимали сравнительно высокое положение в социальной иерархии: русскими были треть инженеров и техников, треть представителей научной и творческой интеллигенции, более четверти преподавателей вузов, около трети руководителей производства и т. д. Половина русских, работавших в сельском хозяйстве, были специалистами… Подчеркнем ещ раз, что русское население в правобережной Молдове проживает, в основном, в городах. Необходимо отметить, что до 1990 года Молдова была аграрноиндустриальной страной с незначительным преобладанием сельского населения (в 1990 году горожан уже было 47,4 % от всего населения), процент которого снижался. Однако после 1990 года доля сельского населения стала неуклонно повышаться, и к 2000 году численность сельского населения (молдавского в основном) в правобережной Молдове поднялась до 58,5% и стабильно держится на этом уровне. Это указывает на возможность определенных изменений (по сравнелений (период адаптации, «десоветизации» и «дерусификации»), в течение которого этот регион будет оставаться полуколонией Румынии, как уже было в 1918-1940 годах. Тогда Бессарабия была отделена от остальных провинций Румынии полупрозрачной границей, а в государственной администрации преобладали румыны.

Шорников П.М. Покушение на статус. С.21.

нию с началом 90-х годов) стереотипов поведения, языковых и электоральных предпочтений среднестатистического жителя Молдовы*. Сельская молодежь, которая изначально ориентирована на отъезд в город (или на временную эмиграцию), предпочитает (и вынуждена) знать русский язык, т.к.

это помогает ей быстрее обустроиться в городе. Отсюда следует, что сокращение необходимости изучения русского языка в сельской местности в какой-то мере компенсируется необходимостью его изучения при переезде в город, что в определенной мере сдерживает резкое падение интереса к русскому языку. Но такой стабилизирующий эффект носит, скорее всего, пороговый характер: снижение в период правления коммунистов (в 2001-2009 годы) естественных темпов перемещения сельского населения в города** спровоцировало определенную напряженность между сельским (в основном, молдавским) населением и русскоязычными горожанами, чем пользуются антикоммунистические партии во время выборных баталий***.

По данным переписи 1989 г., 1,54 млн. жителей Молдавии составляли немолдаване: русские, украинцы, болгары, гагаузы и другие. Их доля в населении Молдавии на тот пеВ 2001 году на выборах в Парламент Молдовы победили коммунисты.

Не последнюю роль здесь играло и понижение интереса к языковым проблемам у сельских жителей.

** Создание ассоциаций сельских производителей и запрет на продажу угодий иностранцам приостановил развал этой отрасли… *** Опрос оппозиционно настроенного населения показал, что коммунистов обвинили в поддержке русскоязычных горожан и в предоставлении им преференций, что значительно уменьшило электоральные возможности социалистов и коммунистов, выступающих за «социалку»: мол, русские в городах, в столице, жируют, коммунисты борются за их «социалку», за льготы ветеранам и пенсионерам, а вы, селяне, ничего от этого не получаете, бедствуете …. Такие настроения подпитывают сопротивление политике «полиэтнизма» среди молдавоязычных селян. Этим, в определенной мере – межэтническим фактором – и утерей контроля над перерабатывающими предприятиями в регионах, и объясняется проигрыш коммунистов в большинстве сельских регионов во время местных выборов в 2007 году.

риод превышала 35,5% (украинцы – 13,8%, русские – 13%, гагаузы – 3,5%, болгары – 2,0%, евреи – 1,5%, другие национальности – 1,7%). Для 66,3% представителей этих национальностей русский язык был родным или вторым языком, которым они свободно владели. Это составляло 23,5% от всего населения Молдовы. Ситуация сложилась так, что только 11,2% русского населения Молдавии свободно владело молдавским языком19, в то время как среди молдаван степень такого же знания русского языка отмечало более половины (53,3%). Эти диспропорции были ещ очевиднее в городах, где более 80% молдаван (по данным переписи 1989 г.) считало русский родным языком или свободно владело им как вторым. В Кишинве в конце 1980-х годов знали молдавский язык 1,8% русских, в составе же молдаван русским языком свободно владели 85%...

В советский период темпы роста доли русского населения в общей численности населения Молдавии (если их сравнивать с темпами роста в Средней Азии, Закавказье и Прибалтике) были небольшими. С 1959 по 1989 год относительная доля численности русских в Молдавии увеличилась всего на 2,8% (с 293 (10,2%) тыс. до 562 (13%) тыс.)*** и поэтому у большинства молдаван не сформировалось негативное отношение к «пришлым русоям». Отметим, что за этот же период доля украинцев в общей численности населения Молдовы сократилась на 0,8%: с 421 (14,6%) тыс. до 600,4 (13,8%) тыс.

Этносоциологические исследования, проведенные в Кишинве в 1989 г., показали, что в государственных учреждениях повсеместно преобладал русский язык, говорили на молдавском языке только 7,7% служащих, а 45,5% вообще никогда не использовали его. Русский язык вполне соответствовал выполняемой им задаче – приобщению к достижениям мировой цивилизации, поэтому политика сужения сферы функционирования русского языка после провозглашения Статистический ежегодник РМ. 1992 год.. - Кишинев. 1994. С.64.

*** Необходимо отметить, что повышение доли среди населения наблюдалось только у русских и очень незначительное (на 0,2%) – у гагаузов.

У остальных этнических группах отмечалось снижение их доли.

Молдовой независимости носила искусственный характер и не имела под собой достаточно веских социальнокультурных оснований. Основными е целями были: затруднить участие русскоязычного населения в предстоящей приватизации и в переделе собственности; передел власти; «выдавливание» русских из политического процесса и из самой республики; снижение их социального статуса; отстранение от сферы управления и ключевых постов. Она существенно ущемляла права той немалой части населения, которая была ориентирована на русский язык.

Лукавые цифры статистики… Кроме того, в 1989 году, на момент принятия Верховным Советом МССР Закона о функционировании языков на территории Молдавии, использовались и откровенно подтасованные статистические данные.

Так, из Статистического ежегодника за 1992 год можно получить две совершенно разные оценки доли населения, владеющего русским языком на момент принятия указанного закона. В «Ежегоднике» непосредственно приводится ничем не подтвержденная цифра в 45,3%, в то время как простой подсчет числа людей во всех этногруппах, владеющих русским языком в 1989 году (так называемое среднее взвешенное число) дает оценку в 57,8%, т.е. значительно больше половины населения Молдавии. Заниженная (на 12,5 пунктов!) цифра доли населения, владеющего русским языком, использовалась как аргумент теми, кто открыто выступал против придания русскому языку официального статуса … Теперь власти об этом предпочитают не говорить, но ведь

– было!

Указанный обман со стороны высшей власти ещ советского периода показал русскому населению, что и в дальнейшем никто не будет с ним считаться. Изменение социального статуса русскоязычного населения в правобережной Молдове послужило толчком к политическому самоопределению русских и представителей других этносов. У русских, в основном, это было связано, с одной стороны, с гордостью за русский народ, с уверенностью в собственных силах, с представлением о сопричастности к возрождению молдавской нации… С другой стороны, с ощущением униженности положения и ущемлнности в правах, с несправедливостью, вызванной понижением общественного статуса, с неуверенностью в завтрашнем дне, с нестабильностью ситуации в самой России, с постоянно навязываемым в СМИ е негативным образом и с попытками пересмотра е истории … За пятнадцать лет, начиная с 1989 года, количество русских в Молдове сократилось на 196 тысяч человек. Только за период с 1990 по 1997 год республику покинуло 8,5% русских. Практически каждый третий русский покинул Молдавию. По данным последней переписи населения (2004 год), в Молдове (правый берег) и Приднестровье проживает 366 тысяч русских, что составляет 9,3 процента населения. Если исходить из данных ежегодного прироста20 русских детей 1,5 тыс. (по сравнению с 3,8 тыс. для молдаван, и 2,3 тыс. для украинцев), то для максимального коэффициента прироста русского населения получим величину порядка 0,004 (т.е. 4 ребенка на 1 тысячу человек). У молдаван эта величина порядка 0,014, что в 3,5 раза выше. Ежегодно эмигрирует и репатриирует в Россию порядка 3,9 тыс. человек, что дат для ежегодного коэффициента убытия величину порядка 0,001 (один человек на тысячу). Таким образом, для демографического прироста русского населения можно получить величину порядка 0,003. С другой стороны, доля русской составляющей в ежегодной общей эмиграции населения из Молдовы – всего 10% и лишь незначительно влияет на общий демографический спад с коэффициентом порядка 0,037.

Социальная роль русских остатся в Молдавии значительной, в частности, ещ и потому, что подавляющее их большинство проживает в городах и трудится в промышленности, строительстве, на транспорте, в сфере образования, науки и искусства; значительна доля русских также среди лиц, занимающихся бизнесом. В Кишинве и Бельцах они составляют четверть населения, в Бендерах и Тирасполе – более 40% жителей этих городов. Этнические русские соНаселение и демографические процессы в РМ. -Chiinu. Statistica.

2008.

ставляют большинство в 11 сельских населенных пунктах, где, в основном, проживают русские старообрядцы. В Молдавии (главным образом в Приднестровье), проживает более ста тысяч граждан Российской Федерации.

Общее число нероманского населения (немолдаван и нерумын) в 2004 году было 745,2 тыс. (22%) при общей численности 3383,3 тыс. человек. Число жителей правобережной Молдовы, временно выехавших в Россию (на работу, на учебу и пр.), на 2004 год составляло 273,1 тыс.

По данным этой же переписи21, в правобережной Молдове русский язык назвали родным 11,3% всех опрошенных, проживающих в Молдове*, из них 97,2 % русских, 2,5 % молдаван, 31,8% украинцев, 14,2 % болгар, 5,8% гагаузов. И это при том, что число этнических русских (по этой же переписи 2004 года) составляет 5,9% от общего числа жителей правобережной Молдовы22 (197 тыс. из 3371 тыс. населения Молдовы). Украинский родным признали 5,5% всех жителей (показатель вдвое меньше чем для русского языка).

Русский язык, как бытовой, разговорный, используют 10% нерусских жителей Молдовы, среди которых 5% молдаван, 50% украинцев, 27% гагаузов, 35,4% болгар, 2,1% румын… Если учесть долю русских, то получим, что около 16% опрошенных ежедневно говорит на русском языке. Русский язык как второй указали 52,5% молдаван (билингвов), Перепись населения, 2004 г. \\Ch. Statistica, 2006/ т.1, стр.350, * Перепись в соседней с Молдовой Украине в 2001 году дала следующие цифры о концепте «родной язык»: 67,5% населения признало родным языком украинский; 29,% населения признали родным русский язык;

10% населения – русско-украинские билингвы, а 20% – украинскорусские билингвы. Если 31% украинцев связывают понятие родного языка с языком, на котором они думают и говорит, 35% - с языком национальности, а 24% - рассматривают его как язык предков, то 50% русских на Украине родным считают язык, на котором думают и говорят, и только 19% - как язык национальности.

О положении русского языка в Республике Молдова \\ Министерство Иностранных дел РФ, Департамент информации и печати, (справочная информация), 20-05-2008 г.; e-mail: dip@mid.ru, web-address: www.mid.ru 33% украинцев, 62,5% гагаузов, 69% румын, 57% болгар, что составляет 47,4% от числа опрошенных.

Если сложить число опрошенных, считающих русский родным и число знающих его как второй язык, то получается, что 58,7% от числа опрошенных владеют русским языком. Более того, если учесть, что те 273,1 тыс. (8,1%) временно выехавших в Россию также знают язык (и не учтены в опросе), то получается, что 66,8% владеет русским языком (как родным или вторым). Мы получили цифру, превышающую долю знающих русский язык в 1989 году (66,3%).

В целом на правобережье Молдовы русский знают 55% молдаван и 70% румын, что несколько выше, чем в 1989 году (русским владело около 53,3% молдаван). И это без учета Приднестровья, где почти все молдаване владеют русским!

Молдавский (или румынский) язык родным признали 2,6% граждан, не считающих себя молдаванами или румынами: 4,2% болгар, 3,7% украинцев, 2,3% русских. Среди немолдаван (и нерумын) молдавский (или румынский) язык как бытовой, ежедневно-разговорный использует около 5,6% (или 1,3% от общего числа жителей). Среди них 5,8% русских, 7,7% украинцев, 8,7% болгар, 2,3% гагаузов, проживающих в правобережной Молдове. Молдавским (румынским) языком как вторым на правобережье Молдовы свободно владеет 21,7% билингвов-немолдаван (т.е. 4,3% всех жителей Молдовы). Среди русских, проживающих в республике, опросом выявлено 23,6% таких билингвов. С учетом доли знающих молдавский (или румынский) как родной получим, что государственным языком владеют 5,6% (или 39% немолдаван) опрошенных из числа немолдаван (нерумын). С учетом молдаван, говорящих на молдавском (73,7%), это дает величину порядка 79,3% от всех жителей Молдовы. Учет румын, владеющих румынским (молдавским) языком (2,1%), ещ больше увеличивает долю населения, знающего молдавский (или румынский) язык – 81,4%.

Согласно приведнным выше оценкам, менее пятой части (около 18,6%) населения правобережной Молдовы (несмотря на активную пропаганду и давление со стороны властей) так и не владеет государственным языком. С другой стороны, значительная часть молодых граждан Молдовы молдавской национальности (но меньшая, чем в 1989 году) ещ не владеет русским языком. Проведнный анализ показывает, что русский вс ещ остатся крайне востребованным языком и для титульной нации.

Сравнение с ситуацией 1989 года показывает, что за пятнадцать лет русский язык стал более востребован (процент владеющих им вырос от 57,8% до 58,7% ), в то же время процент знающих молдавский (румынский) также вырос (до 81%) – за счет востребованности его среди немолдавской молодежи… Несмотря на давление, оказываемое властью (как до прихода коммунистов к власти, так и при них) на протяжении 20 лет с целью сокращения роли русского языка, в двух регионах Молдовы вс же законодательно было закреплено официальное многоязычие: в Гагауз-ери официальными языками являются молдавский, гагаузский и русский, а в Приднестровье – молдавский, украинский и русский. Да и на правобережье Молдовы пока ещ действуют более 280 русских лицеев и гимназий и 82 молдавско-русских школы, что составляет более четверти средних учебных заведений (24,34% школ, гимназий и лицеев, без учета приднестровских). В самом Кишинве, столице Молдовы, функционируют 42 школы с русским языком обучения и 15 молдавско-русских (т.е.

порядка 16% от общего числа).

Работают 3 драматических театра с репертуаром на русском языке. Функционируют 3 специализированных лицея (театральный, музыкальный, художественный) с преподаванием на русском языке. В настоящее время общее число преподавателей русского языка и литературы в школах, лицеях и гимназиях пока держится стабильно на уровне 1710 человек.

Это показывает, что в среднем на одного преподавателя приходится 58 детей. Для сравнения, на одного преподавателя молдавского языка (их порядка 4130) приходится в среднем 94 учащихся, и это число имеет тенденцию к уменьшению.

Нельзя не сказать и о «тмных временах» для преподавателей русского языка и литературы в начале 90-х, постперестроечных годов прошлого столетия. Так, набор в русские группы Молдавского Государственного Университета сократился за 1990-1991 годы в 2 раза. Параллельно ещ более быстрыми темпами сокращалось количество абитуриентов и студентов–немолдаван (Молдавский Госуниверситет: 1988 г.-34%, 1989 г.-22,8%, 1990 г.-20%, 1991 г.-17,6%; Кишиневский педагогический институт имени И.Крянгэ: 1990 г.г.-22%). В ноябре 1991 г. несоответствующими занимаемой должности признаны 17 преподавателей КГУ, в большинстве доктора и кандидаты наук. Только после длительной борьбы и вмешательства Департамента по национальным делам и Комиссии по правам человека Парламента все неаттестованные были восстановлены на своих прежних должностях. На фоне такой непрерывной, то обостряющейся, то скрытой от общественности, но не менее острой борьбы учащихся, их родителей и преподавателей за права и развертывается трагедия вытеснения русского языка из многих сфер жизни в Молдове.

Среди новых основных проблем, которые резко осложнили в постперестроечный период систему образования на русском языке в Молдове, можно выделить следующие:

Во-первых, проблема перестройки материальной оснащенности русских школ: компьютеризация, резкое устаревание дидактической и иллюстративной базы, и вс это при отсутствии государственной поддержки в их восстановлении на русском языке.

Во-вторых, русские школы в Молдове превратились в иноязычные алолингвы с преподаванием на русском языке.

В соответствие с этим изменился их статус и уровень обеспеченности учебного процесса.

В-третьих, началась реформа самой системы образования, е европеизация, внедрение Болонского процесса, переход от традиционной школы, дающей знания «истины», к учебному заведению, «воспитывающему креативную личность», переход от предметного к модульному (комплексному) обучению… Кроме этого, предпринимаются попытки навязать в русских школах интегрированный курс русского языка и литературы (словно они уже «де факто» школы с обучением на иностранном языке), а также попытки ввести обучение основных предметов только на государственном (а во многих русскоязычных селах, по требованию лидеров украинской диаспоры, – на украинском) языке. В учебном процессе как основные используются учебники, подготовленные и изданные в Молдове. Российские же учебники сейчас могут быть использованы только как дополнительные пособия для внешкольной подготовки. Учебники на русском языке по другим предметам (по математике, физике, биологии, химии и др.) – переводные, зачастую с плохим и неадекватным переводом, что сказывается на уровне подготовки русскоязычных учащихся. К этому добавляется как растущая нехватка преподавателей (особенно математики и физики) с русским языком преподавания, так и огромная проблема с материальным обеспечением (учебники, методички и др. дидактический материал предоставляется государством в необходимом количестве только на гимназическом уровне23) учебного процесса на русском языке. Лицейский уровень преподавания русского языка и литературы предоставлен самому себе: нет ни учебников, ни художественной (особенно современной) литературы, ни иллюстративного материала (таблиц по языку, иллюстраций, портретов, видеорядов).

Такова общая ситуация в Молдове с положением российских соотечественников, русской культуры и русского языка на сегодняшний день. Теперь рассмотрим отдельные стороны этой проблемы в их развитии с 2000 года.

Т.В.Лохова \\ Проблемы дидактического обеспечения уроков русского языка и литературы в школах с русским языком обучения \\ сб.

Русский язык в Республике Молдова: реалии и перспективы. Кишинев, 2007 г.

II. ДИНАМИКА ИЗМЕНЕНИЙ В РУССКОЯЗЫЧНОМ

ОБРАЗОВАНИИ

С момента выхода в Кишиневе обобщающей монографии Т.П. Млечко24 о состоянии русского языка в системе образования Молдовы за первые годы е независимости прошло ровно 10 лет. Это был период перетряски всей сложившейся за годы советской власти структуры национального образования с доминированием русского языка. Агрессивное вытеснение русского языка из всех сфер жизни в начальный период национального строительства новой государственности привело к тому, что в первую половину 1990-х годов (с 1990 по 1994 гг.) доля детей в русскоязычных дошкольных заведениях Молдовы уменьшилась с 39% до 23%, в школах – с 39% до 26%, в профтехучилищах эта доля сократилась до 20%, в колледжах – с 51% до 18%, в вузах – с 55% до 31%.

Таким образом, за 5 лет доля русскоязычных выпускников уменьшилась от 1,5 раза в школах, до 3-х кратного уменьшения в колледжах! Отметим, что динамика изменений в дошкольных заведениях и в вузах была примерно одинакова (уменьшение в 1,7 раза). Резкое сокращение числа студентов, обучающихся на русском языке, затронуло в первую очередь престижные специальности, где их доля сократилась до средней процентной доли (менее 11%), и, во-вторых, с переводом такого обучения на коммерческую основу (группы по тем же специальностям, но с государственным языком обучения, остались бюджетными!).

Затем наступил период планомерного строительства национальной системы образования на основе абсолютного господства во всех сферах государственного языка. В 1994 году Аграрно-демократическая партия Молдовы, пришедшая к власти, пошла на некоторую либерализацию установленного под диктовку Народного фронта антирусского языкового режима. В новой Конституции Республики Молдовы был заМлечко Т.П.. \\ Быть или не быть? Русский язык в системе образования Республики Молдова \\ – Кишинев. 1999.

фиксирован особый статус русского языка, отличный от статуса региональных языков, приостановлена процедура обязательной аттестации на знание государственного языка, уменьшено давление на учреждения образования, функционирующие на русском языке. Последовавшая вскоре отмена языковых аттестаций притушила опасения за будущность выпускников учебных заведений с русским языком обучения и, как результат, во второй половине 1990-х годов темпы и масштабы сокращения численности обучающихся на русском языке снизились. В 1999 году доля учащихся русских групп в колледжах осталась примерно на том же уровне, а в вузах составила 29%. Во многом такое падение связано и со значительным уменьшением доли русского населения Молдовы, которая снизилась к концу 1990-х годов до 11,5%.

Следует отметить, что, несмотря на формальное понижение статуса русского языка, вс же доля нерусского населения в русскоязычных учебных заведениях оставалась примерно постоянной. Например, в 1997 году около 30% первокурсников, обучающихся в вузах Молдовы на русском языке, составляли молдаване.

Для того чтобы разобраться в вопросе о положении русского языка в образовании, необходимо детально изучить динамику изменений числа учащихся, предпочитающих обучение на русском языке. Cтатистический сборник РМ за 2008 год отличается от предыдущих (сб. 1992, 1995 и 1999 годов) тем, что в нем приводится и национальный состав всех образовательных учреждений (а не только погодовая статистика обучающихся на русском и др. языках), что позволяет провести достаточно тонкий статистический социолингвистический анализ динамики изменений в предпочтениях обучения на государственном и русском языках. При анализе динамики развития ситуации с образованием на русском языке необходимо учитывать три значимых фактора.

Во-первых, роль общего демографического спада в численности русской и русскоязычной молодежи (е численность за время с 2000 по 2008 годы уменьшилась в 1,37 раза).

Во-вторых, это подсказывает, что следует более внимательно относиться не только к динамике общего числа русских, но и к динамике их относительного числа (к общей численности молодежи, включающей как молдаван и украинцев, так и русских).

В-третьих, необходимо учитывать и отслеживать моменты появления статистически значимых факторов, долговременно воздействующих на общую ситуацию (изменения в законодательстве, в условиях обучения, систематически действующие внешние факторы, влияющие на настроения и предпочтения и т.п.). Появление таких статистически значимых факторов проявляется в резких изменениях (скачках, колебаниях, переходах на новый численный уровень) в динамике развития с последующей демографически определенной динамикой.

Влияние различных статистических факторов можно учитывать формулой Фурье, позволяющей представить непрерывную изменяющуюся функцию как некоторую комбинацию других периодически изменяющихся функций, и учесть долю, вклад этих периодических составляющих в различные моменты времени.

Общий вид такого Фурье-разложения статистического параметра А(t), характеризующего данную статистическую систему, имеет вид:

На отдельных временных интервалах обычно ограничиваются учетом нескольких доминирующих в данный момент статистических факторов. Формула предполагает, что одни и те же факторы появляются периодически (c частотой n), а вся динамика статистических изменений представляется последовательностью сменяющих друг друга групп циклических факторов... Экспоненты (c коэффициентами n) учитывают вклад различных n – статистических факторов в рост или падение отслеживаемого параметра А(t). Рассматриваемый подход позволяет выявить существование именно таких периодически воздействующих статистических факторов.

Демографический фактор среднестатистического уменьшения численности учащихся учитывается нами линеаризованной формулой (из-за малости коэффициента демографического спада это применимо на данном отрезке времени в 8 лет:

Аn = А(1 – 0,034N) (2) где к = 0,034 – среднестатистический коэффициент демографического спада численности детей для Молдовы в рассматриваемый период времени (вычисленный по ежегодному изменению общей численности учащихся 5-9 классов); А, Аn – начальный и конечный статистический параметр для выбранного интервала времени; N – количество лет на выбранном временном интервале.

Пример 1: если число русскоязычных дошкольников в 2000 году было 20,7 тыс., то согласно формуле, учитывающей естественное демографическое убывание, в 2005 году их должно быть А5 =20,7х(1-0,034х5) =17,18 тыс.

Пример 2: если в 2005 году число русских студентов в ВУЗах Молдовы было 16,6 тыс., то через 3 года, в 2007 году, их должно быть А3 = 16,6х(1-0,034х3) = 14,9 тыс., что и наблюдается в реальности (14,7 тыс.).

Приведенная выше формула может быть применена для оценок как на всм рассматриваемом отрезке времени, так и для расчета оценочных демографических показателей в промежуточных временных интервалах (от года и выше).

Обратимся к анализу изменений в различных возрастных группах учащихся и студентов.

В дошкольных заведениях Молдовы (правый берег) в 2007 году на русском языке воспитывалось 25,9 тыс. детей, что составляло 21% от общего числа дошкольников25.

Число детей (Nдр) в дошкольных заведениях с русским языком обучения (в тысячах человек):

2000 год – 20,7 (28%); 2005 год – 25,1 (22%); 2006 год – 25,2 (21%); 2007 год – 25,9 (21%).

Таким образом, с 2000 года по 2007 год ежегодное число русскоязычных дошкольников увеличилось в 1,25 раз! НужСтатистический ежегодник Республики Молдова. – Chiinu. Editura “Statistica”, 2008 г.; http\\www.statistica.md но отметить, что на фоне общего демографического спада цифра выглядит ещ более внушительной. Так, с учетом этого фактора (сокращение общего числа молодежи в 1,37 раза за 8 лет), число дошкольников в русских группах к 2007 году должно было быть порядка 15,1 тыс. На этом фоне мы имеем превышение почти в 1,7 раза.

Школы, гимназии, лицеи.

Динамику изменений можно увидеть из следующих статистических данных по числу учащихся в школах, лицеях и гимназиях с русским языком обучения (дневных и вечерних):

2000 год - 134,1тыс. (21%); 2005 год -106 тыс. (20%); 2006 год – 107 тыс. (20%); 2007 год – 93,8 тыс. (20%);

Отметим, что за восемь лет, с 2000 по 2007 годы, уменьшалось общее число (1,4 раза) школьников, обучающихся на русском языке (с 134 тыс. до 94 тыс.). Это число на 3,5 тыс.

меньше естественно-демографического, что указывает на наличие нестатистического фактора убывания числа русскоязычных в школах. Таким фактором может быть выезд русскоговорящих из Молдавии (в среднем порядка 440 семей в год). Отмеченное уменьшение числа русских учащихся в школах, гимназиях и лицеях Молдовы, при практически неизменном за весь период относительном их числе (по отношению к общему числу учащихся это уменьшение составляет 1% за 8 лет, что дает коэффициент спада доли русскоязычных в школах порядка 0,125), показывает, что оно не связано с политической конъюнктурой, а в основном обусловлено причинами, понижающими общее число учащихся (с 638 тыс. в 2000 году до 465тыс. в 2007 году, т.е. в 1,37 раза) – плохой демографией в республике, которая в одинаковой степени затрагивает и русских, и молдаван, и украинцев.

Если сравнивать эту тенденцию уменьшения с ростом ежегодного числа дошкольников, то можно сделать вывод, что растт доля числа родителей, которые предпочитают, чтобы их дети знали разговорный русский язык, но при этом заканчивали молдавские школы.

Обратимся к динамике изменения доли русскоязычных учащихся в школах относительно молдаван (Nш.ро\ Nш.млд). Если в 2000-2002 годах относительная доля русскоязычных составляла 26,9%, а с 2002 по 2003 годы – 26 %, то с 2003 по 2007 годы было уже 25,3%. Таким образом, в 2002-2003 годах произошло резкое (на 6,3%) уменьшение относительной доли русскоязычных учащихся в школах, гимназиях и лицеях. Это явно не естественнодемографическое уменьшение рассматриваемого параметра (и до, и после скачка относительный параметр практически не изменялся, что указывает на действие в эти интервалы времени только естественно-демографических статистических факторов), и необходимо выяснить его причины, т.к.

многие дальнейшие скачки аналогичных параметров для вузов и колледжей в основном связаны с этим скачком**.

В настоящее время (2008 г.) на русском языке обучается 93 тыс. человек (т.е. 20% от общего числа учащихся), – они изучают русский язык, как родной, с 1 по 9 классы, а в старших или лицейских классах изучают только русскую литературу, за исключением лицейских классов гуманитарного профиля, где предусмотрено с 10 по 12 классы по 1 часу русского языка в неделю;

В средних профессиональных учебных заведениях за последнее десятилетие также наблюдается заметное падение как абсолютного, так и относительного числа учащихся с русским языком обучения: если в 2000 году их было 5 тыс.

(21,9 %), в 2005 году 4 тыс. (16%), в 2006 году 3,9 тыс. (15%), то в 2007 году 3,9 тыс. (15,9%).

Т.е. наблюдается падение почти в 1,3 раза как по общему числу (Nуро) русскоязычных ребят в училищах (близкое к ** Отметим: в 2002 году Конституционный суд Молдовы окончательно постановил, что единственным государственным языком в Молдове может быть только язык молдавский, лишив тем самым русский язык надежды на высокий статус второго государственного языка «де-юре». В это же время (январь 2002 года) румыноязычные активисты из Народного фронта блокировали предложение части коммунистов об обязательном изучении русского языка в начальных классах (со 2 класса) молдавских школ. В 2001-2002 учебном году Министерство образования Молдовы увеличило количество русских групп в подведомственных ему колледжах до 23%, а в вузах – до 30%. Это дало толчок для заметного роста доли русскоязычных в учебных заведениях.

естественно-демографическому), так и по относительному числу (в 2 раза), что указывает на резкое падение спроса и престижности профтехобразования на русском языке.

Более детальный анализ показывает, что здесь нужно выделить три периода. С 2000 по 2002 годы наблюдается превышение (над средним демографическим) в 1,13 раза числа русских в училищах. С 2002 по 2005 годы идет более резкий спад (1,3 раза), чем дает естественное демографическое убывание (в 1,1 раза, приводящее к величине порядка 4,9 тыс. на 2005 год), которое связано, по-видимому, с резким уменьшением спроса на такое образование в русскоязычной среде по сравнению с молдавоязычной. Начиная с 2005 года наблюдается рост (на 16%) числа русскоязычных студентов в училищах по сравнению с расчетным, средним демографическим (3,4 тыс. для 2007 год).

Ещ значительней изменения числа учащихся Nкро, предпочитающих обучаться на русском языке в колледжах Молдовы. В 1992\1993 году в колледжах Молдовы на русском языке обучалось 16,6 (36,7%) тыс. студентов… Динамику изменений числа русских учащихся колледжей (Nкр) можно увидеть по следующим цифрам26 (график колледж 1): В 2000 году в колледжах училось 1,8 тыс. (9,2%) русских; 2005 год 1,4 тыс. (8,6%), в 2006 году 1,6 тыс. (5,2%), а в 2007 году 1,3 тыс. (4,8%).) Если с 2000 по 2003 годы шел спад (с коэффициентом падения 1,37 раза), который нельзя объяснить демографическим спадом, который дает расчетную величину в 1,6 тыс.

студентов на 2005 год (при реальном их числе в 1,1 тыс.).

Здесь наблюдаем падение в 1,46 раз (более сильное, чем расчетное демографическое). Т.е. наблюдается резкое падение спроса на такое образование на русском языке. С 2003 года по 2006 год отмечается заметный рост числа русских в колледжах (в 2006 году на 60% больше по сравнению с расчетным среднедемографическим числом 1тыс. человек, т.е.

превышение почти в 1,5 раза!), что, при постоянстве в этот период относительного числа русских, указывает на резкий http\\www.statistica.md рост спроса и престижности этого вида образования среди русских в Молдове. Здесь подключились какие-то нестатистические положительные факторы. Возможно, это связано с переориентацией образования с вузов на колледжи. Бизнесу уже нужны не менеджеры, а узкие специалисты. В 2006 году начинается новый спад численности русских в колледжах, динамика которого полностью повторяет динамику спада с 2000 года. Математически здесь наблюдается чисто циклическое изменение численности с периодом в 6 лет.

Динамика изменений числа Nкро всех учащихся колледжей, предпочитавших обучение на русском языке (русских, украинцев, гагаузов, болгар), отражена на графике (колледж 2).

В 2000 году их было 4,8 тыс. (4,2%); в 2001 году – 3,8 тыс. (4,5%); в 2002 году – 3тыс. (7,7%); в 2004 году – 3,8 тыс.

(6,3%); в 2005 году – 4,3 (6,4 %); в 2006 году – 4,4 тыс. (7%);

в 2007 году – 4,4 (7,1%);

Как видно из графика (колледж2), динамика изменений общего числа русскоязычных (Nкро) в колледжах повторяет динамику числа русских студентов, только указывает на ещ более резкий спад в 2003 году.

Отметим, что для нерусских студентов, обучающихся на русском (украинцев, гагаузов, болгар, молдаван) также характерно понижение интереса к колледжам (особенно после 2005 года), хотя оно и не так ярко выражено (динамика числа Nкнр ), как у русских. А у молдаван наблюдается явно выраженный рост популярности этого вида образования.

Данные, приводимые в Статистическом отчете, позволяют не только дать общую характеристику, но и проанализировать более тонкую динамику соотношений русской и нерусской составляющих среди группы русскоязычных студентов колледжей (для других учебных заведений представленные данные не позволяют этого сделать). Если рассмотреть относительную динамику изменений русских и русскоязычных студентов в колледжах (см. на рис. 1 динамику параметра Nкр\Nкнр), то можно увидеть, что в 2003 году происходит резкий спад (в 1,26 раза) числа русских студентов по отношению к нерусским, при том, что доля русских в общем числе русскоязычных студентов колледжей уменьшилась только в 1,18 раза (кривая Nкр\Nкро на рис.2).

Динамика изменения относительных чисел (в %): 1–(Nкр\Nкнр); 2– (Nкр\Nкро); 3–(Nкнр\Nкро); 4 – Nкр\Nкобщ; 5 – Nкнр\Nкобщ;

0% 4 2001г 2002г 2003г 2004г 2005г 2006г 2007г 2008г 2000г В целом доля русских студентов за 8 лет уменьшилась в 2,1 раза, в то время как доля нерусских, обучающихся в колледжах на русском, сократилась всего в 1,5 раза, что указывает на недемографический характер динамики происшедших изменений и на увеличение престижности образования на русском для нерусских.

Как видим, параметр, определяющий отношение долей русской и нерусской составляющий (Nкр\Nкнр, рис. 1), является чутким индикатором изменений ситуации в русскоязычной среде. Напомним читателю, что примерно в тот же самый период, аналогичное резкое уменьшение относительной доли русскоязычных учащихся (на 6,3%) произошло и в школах, и в колледжах.

Высшие учебные заведения. В русскоязычных группах в вузах Молдовы в 1992\1993 году обучалось 18,3 (38,8%) тыс.

студентов.

В 2000 году на правобережье Молдовы их было всего 11 тыс. (13,9%); зато в 2005 году – 16,6 тыс. (13,2%), т.е. их численность практически приблизилась к исходной (в 1992 году), но в долевом отношении уменьшилась в 3 раза; а в 2007 году снова стала падать – 14,7 тыс. (12%).

График числа русских в вузах показывает резкий рост заинтересованности в таком образовании с 2000 по 2005 год, когда число таких студентов достигло максимума. Однако после 2005 года происходит падение от 16,6 тыс. до 14,7 тыс., т.е. сокращается в 1,2 раз. Это как раз соответствует динамике демографического падения за этот отрезок времени в 3 года (расчетный средне демографический показатель 14,9 тыс. в 2007 году), что указывает на отсутствие не статистических стимулирующих факторов. Здесь возможны две причины. До победы на выборах коммунистов в 2001 году и сразу после не русскоязычная молодежь (и их родители) жили ожиданием решения вопроса о статусе русского языка, что во многом определяло их выбор идти или не идти учиться в русских группах. Во-вторых, в это время (c 2002 года) начал работать в полную силу Славянский университет (сегодня в нм обучается от 2,5 до 3 тыс. русскоязычных студентов). Но и он не покрывает тех 7,5 тысяч излишков над демографическими показателями (исходя из численности 2000 года в 11 тыс. расчетный демографический показатель дат для числа студентов численность порядка 9,1 тыс., что в 1,8 раза меньше наблюдаемого в 2005 году).

Однако статистика показывает: после 2005 года идт обычный демографический спад численности русских в вузах, что говорит об их разочарованности в перспективах на будущее. Этот спад в вузах частично влияет на положительную динамику в колледжах, куда вместо вузов предпочитают направлять учиться детей.

С другой стороны, если рассмотреть динамику доли русских студентов среди всех студентов вузов Молдовы, то наблюдается слабое уменьшение доли русских студентов (линейное падение от 13,9% в 2000 году до 12% в 2007 году с коэффициентом спада доли русских студентов порядка 0,237), т.е. падение на 16%. Заметим, что полученный нами коэффициент спада доли русских студентов в вузах Молдовы в 2 раза превышает соответствующий коэффициент (демографический) спада русскоязычных учащихся средних школ, гимназий и лицеев.

Динамика изменений числа русских, обучающихся в детсадах (…… ), профтехучилищах ( -.-.), колледжах (- - -) и ВУЗах Молдовы ( ------ ) за 1999 - 2008 гг.

140.

130.

120.

110.

Шк.

100.

90т.

80т.

26т.

Дшк 25т.

24т.

23т.

22т.

21т.

20т.

17т.

16т.

15т.

14т. ВУЗ 13т.

12т.

11т.

10т.

5 т.

кол2 4,5 4 т.

3,5т учил 3 т.

2 т.

1,5т кол1 1 т.

0,5т 0,0 В двух государственных университетах (в Комрате и в Тараклии), а также в одном негосударственном (в столичном Славянском университете РМ) обучение ведтся на русском языке. Во всех государственных вузах (17) существуют группы с русским языком обучения. Однако реальная ситуация последних лет показывает, что квотированные места в этих группах (до 30 % от общего количества поступающих на учбу) используются не полностью.

В целом доля русских студентов превышает среднестатистический процент русского населения (5,9% в 2004 г.) в 2,25 раза (в пересчете на 2004 г.), что указывает на пока ещ более высокий средний уровень образования на русском языке по сравнению с остальными. Однако заметна (порожденная недемографическими факторами) тенденция к его понижению. Те 200-300 лучших русскоязычных выпускников школ Молдовы, которые направляются Посольством РФ на обучение в Россию, составляют всего 0,2% от числа русских студентов и не могут так существенно влиять на отмеченное падение.

Простой математический расчет показывает, что при небольших изменениях рассматриваемых относительных величин влияние демографического фактора не должно проявляться. Это обусловлено одинаковым воздействием этого фактора как на числитель (например, число русских в колледжах), так и на знаменатель величин (например, общее число студентов в колледжах), характеризуемых относительным параметром. Происходит взаимная компенсация одинаковых коэффициентов демографического спада, и в обобщенном коэффициенте спада для относительной величины суммируются только статистически значимые коэффициенты недемографических воздействий. Поэтому изменения таких относительных характеристик вызываются недемографическими причинами и выявлять их особенности проще, работая именно с такими относительными параметрами (долями).

Динамика доли (в %) обучающихся на русском языке (или этнически русских) учащихся в учебных заведениях Молдовы: 1 – школы; 2 и 4 (русские) – колледжи; 3 (русские) – ВУЗы; 5- училища; 6 – дошкольники.

<

–  –  –

Отметим также, что динамика роста численности русскоязычных как в дошкольных заведениях, так и в вузах Молдовы до 2005 года совпадает. Возможно, здесь действуют одинаковые положительные факторы.

Как видим из построенных графиков динамики изменений числа русских, обучающихся в профтехучилищах, колледжах и вузах Молдовы (построенному по материалам Статистического ежегодника РМ (2008 г.)), после 2005 года в среднем звене обучения спрос на получение более статусного образования растет (русские профтехучилищам стали предпочитать колледжи), но спрос на получение высшего образования на русском языке начинает падать (как и в 90-х годах), т.е. падает престиж высшего образования на русском языке. Это проявляется в огромном недоборе в русские группы в вузах Молдовы. Задача – повысить престиж такого обучения и улучшить перспективы получения выпускникам вузов работы в Молдове с использованием русского языка (или создать спрос на таких молодых специалистов в России).

Вторая причина падения интереса к статусному образованию – невозможность устроиться на престижную государственную должность, хотя бизнес в Молдове предпочитает специалистов, владеющих и русским языком.

III. О ПРАВОВОМ СТАТУСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В

МОЛДОВЕ Под статусом языка обычно понимают: роль языка в данном государстве в сравнении с другими языками, функционирующими в этой стране, и его роль за пределами государства, в сравнении с другими языками, активно действующими на международной арене. Языковая политика, направленная на распространение языка, сохранение, изменение его статуса, предполагает изменение статуса других языков и, как результат, определенную экономическую и политическую борьбу. Поэтому активная языковая политика всегда является целенаправленным и долговременным комплексом государственных мероприятий.

Нужно отметить, что на территории самой Российской Федерации русский язык, являясь национальным языком русского народа, является в то же время и языком официальным (в отношении к другим языкам, функционирующим в России). Он является юридически незакрепленным языком межэтнического, бытового и делового общения в странах СНГ (т.е. международным).

Защита русского языка и его статуса возникает в тех случаях, когда в молодых государственных образованиях местные неонационалисты, под предлогом повышения статуса государственного языка мажоритарного этноса, в попытках отмежеваться и отгородиться от русской цивилизации, непосредственно породившей сами эти государственности, сформировавшей их культурологемы и мифологемы, начинают в агрессивной форме (через массовые переименования населенных пунктов, через изменение лингвистической среды обитания человека, через неоправданные орфографические изменения, нарушающие сложившуюся бытовую разговорную практику и литературную преемственность прежде доминировавшего русского языка) воздействовать на носителей русского языка в своих странах.

В вопросе о статусе языка нужно исходить из того, что в иерархии языкового статуса существует три уровня:

статус государственного языка, статус официального язык, статус языка межнационального общения.

На момент провозглашения независимости Молдовы русский язык обладал реальным (но юридически не закрепленным) высоким статусом второго государственного языка, но юридически имел самый низший статус языка межнационального общения (этот статус под давлением русскоязычных коммунистов вс же успели закрепить в 1989 году, перед распадом СССР). Он преобладал среди городского населения Молдовы и абсолютно доминировал в таких важнейших сферах, как наука и техника, промышленность, здравоохранение, военное дело, суды, медицина, театр и кино, информатика… Именно он выполнял функцию проводника новейших достижений мировой культуры в культуру Молдовы. Несмотря на высокий реальный статус русского языка, частью проевропейски (и в значительной части – антироссийски!) настроенной элиты Молдовы постоянно предпринимаются попытки ещ больше понизить его статус (до статуса языка национального меньшинства) и закрепить этот положение, подписав Европейскую хартию о региональных языках национальных меньшинств. По-видимому, это и постарается сделать под благовидными предлогами победивший на последних выборах либерально-демократический «Альянс за европейскую интеграцию».

Функционирование русского языка, на котором говорит и свободно общается более половины населения Молдовы регулируется «Законом о функционировании языков на территории Республики Молдова» от 1989 года, т.е. законом, принятым до провозглашения независимости Республики Молдова. Закон о функционировании языков утверждает, что русский язык является официальным языком на территории СССР, т.е. государства, которого уже нет и де юре, и де факто. Т.о. правовой статус русского языка в Молдове до сих пор не определен. Все 20 лет независимости Молдовы власти всячески уклонялись от решения вопроса о юридическом статусе русского языка в республике.

Согласно Конституции Республики Молдова государство гарантирует право на сохранение, развитие и функционирование русского языка. В статье 13.п.2. Конституции Республики Молдова, принятой в 1994 году, записано, что государство признает и охраняет право на сохранение, развитие и функционирование русского языка и других языков, используемых на территории страны. Нельзя не отметить, что власти «увильнули» от решения вопроса о статусе русского языка (особенно после обещаний в период выборов 2001 года) и вместо его решения приняли Закон о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организаций. Согласно принятому Закону государство гарантирует реализацию национальными меньшинствами права получения дошкольного воспитания и образования всех ступеней, в том числе и постуниверситетского, на молдавском и русском языках. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право обращаться в публичные учреждения в устной и письменной форме на молдавском и русском языках и получать ответ на языке обращения. Государство обеспечивает публикацию нормативных актов, официальных сообщений и другой информации общенационального значения на двух языках.

Однако в действительности, на практике, это далеко не так. Даже коммунисты, придя в 2001 году к власти на волне кризиса и обещания решить вопрос о статусе русского языка, так ничего и не сделали на протяжении своего 8-летнего пребывания у власти, не подготовив даже нормативной базы для решения этого вопроса*.

Также следует отметить, что официальные власти на протяжении всего периода неправомерно ускоряли процесс создания новой языковой ситуации в государстве, в результате * Отсюда и не обусловленное демографическими процессами резкое падение числа русских, поступающих в вузы после 2005 года, когда стало ясно, что вопрос о статусе русского языка так и не будет решен в ближайшее время.

чего многие положения Закона о функционировании языков игнорировались. Разглагольствуя о государственной поддержке высокого статуса русского языка, власти между тем ликвидировали в 2004 году в структуре Министерства просвещения и молодежи управление, занимающееся вопросами образования национальных меньшинств. А ведь практически вс обучение нацменьшинств осуществлялось на русском и национальном языках. Агрессивно-безапелляционное ограничение сферы применения русского языка, безусловно, затронуло интересы русскоязычного населения.

Вс же объективность требует, чтобы мы отметили следующее обстоятельство. Опросы как в 1993 году, так и в 2000 году показали неизменное сохранение интереса к русскому языку и его использованию у немалой части молдаван.

В 1993 году необходимость обучения на русском языке поддержало 40% молдаван, а в 2000 году – 45%. Такой же процент молдаван выступил за сохранение вещания на русском языке и за сохранение русского театра. Причем среди сельских жителей этот процент был больше, чем среди горожан.

С 1993 по 2000 год доля молдаван, считающих необходимым знание русского языка, увеличилась с 75% до 81%.

В целом можно сказать, что русское население Молдовы ясно осознавало, что закон о государственном языке был в первую очередь направлен на снижение статуса русского языка в республике. Падение же статуса русского языка автоматически вело к понижению социальных ролей русского населения. Именно это было основным мотивом требования о принятии закона о статусе русского языка. В определенной мере и около 20% молдаван в 2000-ом году не были против придания русскому языку статуса 2-го государственного, т.е.

фактически поддерживали закрепление его реального статуса. Снижение статуса русского языка (и статуса его носителей!) лишает и основной мотивации для русскоязычных граждан активно поддерживать суверенитет мажоритарного большинства: не все ли равно при ком быть второсортными гражданами – при молдаванах или при румынах?

Плохое экономическое положение, наличие уже имеющихся тесных долговременных связей со странами СНГ и Россией во многом стимулирует немалый процент титульного населения к изучению русского языка. Дополнительными факторами являются и массовая трудовая миграция молдаван в Россию, и расширение в Молдове русского бизнеса, и необходимость (из-за острого дефицита в кадрах) более широкого привлечения к работе в госучреждениях и в СМИ русскоязычных специалистов – все это если и не заставляет нерумыноязычных молдаван поддерживать государственный статус русского языка, то делает их более лояльными к настойчивым требованиям русских.

На протяжении всего двадцатилетнего периода независимости Молдовы осуществлялись массовые увольнения специалистов из различных ведомств (особенно из сферы финансов, образования и силовых структур) по причине незнания или слабого владения ими государственного языка. Это было как до прихода к власти коммунистов, так и (в другой форме, но не менее массово) во время их правления. Ничто не указывает на то, что и в новой ситуации это положение изменится. Уже практически нет русских специалистов среди сотрудников министерства здравоохранения, культуры, образования, иностранных дел. В общем числе судейского корпуса (наиболее кланового) республики доля русских вдвое меньше их численной доли в составе населения.

Наблюдается тенденция материально-технического обеспечения русских школ по остаточному принципу. Особенно наглядно это проявляется в обеспечении учебных заведений республики компьютерной техникой*.

Вс это время последовательно проводилась государственная политика по сокращению образования на русском языке. Количество общеобразовательных школ с русским языком обучения сократилось более чем в два раза.

Преподавание русского языка сведено до минимума. Это можно увидеть из объма часов, отводимого на изучение * Свидетельством действительного осуществления в РМ принципа национального равноправия и свободного функционирования русского языка станет обеспечение пропорционального представительства национальных сообществ в местных и высших органах власти, в управлении, в правоохранительной и судебной системе.

русского языка по учебному плану на 2007 год русскому языку: 5 класс - 4 часа в неделю, 144 в год; 6 класс - 3 часа в неделю, 108 в год; 7 класс - 2 часа в неделю, 72 в год; 10-12 классы гуманитарного профиля -1 час в неделю, 36 часов в год.

Как результат – дети фактически выпускаются из школ безграмотными… Целенаправленно ограничивался доступ к различного рода информации на русском языке. На основании ведомственных директив из библиотечных фондов были изъяты миллионы томов литературы на языке Пушкина, Достоевского, Горького, Шолохова, русских и советских классиков, в том числе живших и творивших на территории Молдовы. Обострилась до предела ситуация с обеспечением русских школ учебно-методическими материалами.

Российские учебники, поступающие по линии Правительственной программы помощи соотечественникам, используются в учебных заведениях доуниверситетского звена РМ и бесплатно распространяются по школам. Однако ни один из российских учебников не используется в качестве основного, что связано с установленным требованием использовать в качестве основных учебников для национальной школы только учебники, созданные в Молдове и соответствующие программным требованиям куррикулума по предмету. Таким образом, различные российские учебники используются только в качестве «дополнительных» по выбору и усмотрению учителя или учебного заведения.

В российских учебниках, привозимых в Молдову, следует с сожалением отметить следующее:

1) В них отсутствует системная работа по предупреждению ошибок, связанных с двуязычием (акцентология, падежно-предложное управление).

2) Не учитывается особая социальная роль русского языка за пределами России, в том числе и Молдове.

3) Недоступность учебников из-за их отсутствия в свободной продаже и дороговизны – в среднем 10 евро. (Средняя арендная стоимость местных учебников для школьников

– 1 евро)*.

Ситуация с применением русского языка в настоящее время наглядно демонстрирует наличие серьезных расхождений между нормами законодательства и реальным положением дел в этой области. Прямо или косвенно, государственные органы оправдывали это необходимостью становления молдавской государственности и временностью предпринимаемых мер, но тратили большие усилия на ограничение применения русского языка и вытеснение его прежде всего из сферы официального употребления. Почти повсеместно на обращение, поданное официальным властям на русском языке, ответ поступает на молдавском языке. Зачастую гражданам отказывают в устном обращении на русском языке к представителям властных структур (особенно в судебных органах). В настоящее время органы, регистрирующие акты гражданского состояния, практически все документы (свидетельства о регистрации брака, рождения, смерти и другие) оформляют только на молдавском языке. Невзирая на то, что законом регламентирован порядок правописания имен и фамилий только лиц молдавской национальности, учреждения здравоохранения, социального обеспечения и другие продолжают оформление учетных документов граждан иных национальностей с нарушением установленных правил, что приводит к искажению фамилий, имен и отчеств. Визуальная информация, начиная с вывесок на зданиях органов публичной власти, изготавливается, за редким исключением, только на государственном языке. Аналогичная ситуация с информацией в медицинских учреждениях, учреждениях внутренних дел, судов, прокуратуры.

Для Молдовы исторически характерно молдавско-русское двуязычие. В нынешних условиях необходимо сохранить законодательные, организационные и финансовые возможности для того, чтобы русско-молдавское двуязычие оставалась реальностью. Это позволит сохранить экономическую, социВыходом из сложившейся ситуации могло быть межправительственное соглашение о допустимости использования российских учебников наряду с молдавскими в качестве основной учебной литературы.

альную и культурную базу для отстаивания интересов России и русской цивилизации в этом регионе.

Однако, невзирая на все сложности, а порою и трагические события, имевшие место в течение последних двадцати лет, русский язык по-прежнему остается широко востребованным среди населения республики, о чем свидетельствую данные социологических опросов. По данным переписи населения, проведенной в 2004 году, в Молдове (без учета данных по Приднестровью) в повседневной жизни используют русский язык более полумиллиона жителей (более 16 % населения Правобережья), на нем говорят каждый второй украинец, каждый третий болгарин и каждый четвертый гагауз, проживающий в Молдове.

Одной из серьезных проблем, с которой сталкивается русскоязычное население, является низкое качество преподавания русского языка в русских учебных заведениях. Это связано как с невысоким уровнем подготовки самих преподавателей в вузах Молдовы и сокращением числа групп, готовящих специалистов по русскому языку, так и с тем, что государство практически самоустранилось от подготовки учебников, методических пособий на русском языке. Выходом из ситуации могло бы быть предоставление возможности специализированным русским организациям издавать такую литературу (на коммерческой основе) под контролем Министерства просвещения Молдовы.

Аналогичная ситуация складывается и с преподаванием русского языка в молдавских школах, в которых он изучается как иностранный. Когда же несколько лет назад (в 2002 году) было принято правительственное решение о преподавании русского языка в молдавских школах, начиная со второго класса, это вызвало многочисленные акции протеста в Кишиневе со стороны оппозиции, в результате которого это решение было приостановлено.

С учтом сказанного можно говорить о новых грядущих сложностях на пути сохранения и развития молдавскорусского и русско-молдавского билингвизма. Уже сейчас молдавская молодежь, особенно в сельской местности, недостаточно владеет русским языком*.

Развитие ситуации в Молдове после провозглашения ею независимости однозначно показывает, что языковая проблема является краеугольным камнем в процессе строительства молдавской государственности, определения национальной принадлежности и реинтеграции территории.

О положении русскоязычных СМИ в Молдове

Общая тенденция снижения интереса к печатной продукции, характерная для конца ХХ века, особенно сказалась на отношении представителей мажоритарного этноса к доминирующему прежде русскому языку и к литературе на нм.

Среди молдаван резко снизилась доля людей, читающих литературу и газеты на русском языке, слушающих на нм радиопередачи и смотрящих телевизор. Так, в 1993 г. 20% молдаван читало художественную литературу только на русском языке и ещ 50% – на обоих языках. В 2000-ом году эти показатели упали соответственно до 8% и до 40% (т.е. в 2,5 и 1,25 раза).

К началу рассматриваемого периода времени (к 2000 году) рынок СМИ в Молдове в основном сформировался. Закончилась приватизация основных периодических изданий и книжных издательств, возникла устойчиво расширяющаяся сеть частных ТВ операторов и рекламных агентств, реально проявились крупные международные европейские и российские информационные консорциумы. Сдвиги в структуре собственности привели к появлению собственных медиаСреди основных приоритетов деятельности актива русской диаспоры могло бы быть постоянное напоминание властям и обществу Молдовы о недопустимости сужения сферы использования русского языка в Молдове, широкое функционирование которого остается одним из необходимых условий сохранения суверенитета, независимости и территориальной целостности Молдовы, а также социально-культурного уровня общества.

холдингов и к формированию специфически молдавской, политически дифференцированной системы СМИ.

Если на начальном этапе формирования молдавских СМИ проявлялась многофункциональность и определенный универсализм его участников, то в сформировавшейся структурированной системе СМИ радио, в основном, оперативно информирует слушателей; телевидение, в основном, демонстрирует, дат первичный эмоционально-образный ряд текущего момента; пресса, в основном еженедельная, занимается анализом и объяснением ситуации. Более глубокие пласты и контексты реальности вскрываются журнальнокнижной продукцией. В кризисные моменты именно на не резко повышается спрос.

Специфика рынка прессы в Молдове – 63,6% всех читателей концентрируется в Кишиневе. Большинство многотиражных СМИ – еженедельники. Наиболее рейтинговые издания – российские газеты с местными приложениями. Лидерами в сегменте ежедневных издания являются Маклер, Комсомольская Правда, Независимая газета. В сегменте еженедельных изданий – Комсомольская правда («толстушка»), Антенна, Аргументы и факты. Наибольший рейтинг среди ежемесячных изданий у «Cosmopolitan» и «Aquarelee»… Сравнимых с указанными рейтинговых толстых литературных или обзорно-аналитических журналов на русском языке в Молдове до сих пор нет (вряд ли утешением может быть то, что их нет и на государственном языке).

Согласно данным Статистического ежегодника Молдовы за рассматриваемый восьмилетний период (2000-2007 годы) мы имеем следующую картину издания газет, журналов и книг на русском языке:

Газеты ( ---- ). Если в 2000 году их было зарегистрировано 93 (52% от общего числа) при общем ежегодном тираже русскоязычных изданий 23 млн. (53%), а в 2005 году 104 (49 %) при тираже 21 млн. (47%), в 2006 году 93 (46%) при тиСтатистический ежегодник Республики Молдова.- Chiinu. Editura “Statistica”. 2008; http\\www.statistica.md раже 27 млн. (57%), в 2007 году 116 (52%), годовой тираж 33 млн. (67%).

Динамика изменений относительного числа русскоязычных изданий (% от общего числа издаваемых в Молдове за год на всех языках) 100% газет журн книг 2000г 2001г 2002г 2003г 2004г 2005г 2006г 2007г 2008г Динамика изменений относительного годового тиража русскоязычных изданий (% от общего тиража издаваемых в Молдове за год на всех языках) 100% журн газет книг 2000г 2001г 2002г 2003г 2004г 2005г 2006г 2007г 2008г Журналы и периодические издания (-.-.). Если в 2000 году было 53 (53% от общего числа изданий) русскоязычных изданий при общем ежегодном тираже на русском языке 2,5 млн. (67%), а в 2005 году 94 (49%) при общем тираже на русском языке 3,6 млн. (51%), в 2006 году 128 (52%), годовой тираж 2, 1 млн. (60%), то в 2007 году 143 (53%), годовой тираж 3,9 млн. (52%). По мнению некоторых специалистов, больше половины молдавоязычных журналов печатается в Румынии.

Книги и брошюры ( - - - - - ). Если в 2000 году их было зарегистрировано 361 (27 %) при общем тираже 0,1 млн.

(20% от общего тиража выпускаемой литературы), а в 2005 году 707 (30%) при тираже 0,5 млн. (20%), в 2006 году 922 (32%), годовой тираж 0,6 млн. (17%), то в 2007 году 902 (32%) при годовом тираже 0,8 млн. (23%).

Динамика изменений годового тиража русскоязычных изданий (газет, журналов, книг, в млн. экземпляров) газ 1 мл. жур 0,5 книг 0,1мл 0,0мл 2001г 2002г 2003г 2004г 2005г 2006г 2007г 2008г 2000г Отметим, что за период с 2000 по 2008 год при увеличении в 1,6 раза тиражей журналов и периодических изданий, наблюдается устойчивый и резкий рост (почти в 8 раз) тиражей ежегодно издаваемых книг на русском языке, в то время как общий годовой тираж газет на русском языке за этот период вырос всего лишь в 1,4 раза. Общий объм ежегодных книжных тиражей устойчиво приближается к журнальным тиражам. Заметна тенденция не только увеличения числа авторов (в 2,5 раза), пишущих на русском языке, но и более чем 3-х кратный рост среднего тиража на одного автора.

Другая особенность динамики изменения книжного тиража:

общий тираж книг растт сразу после выборов (2001 и 2005 годы). Что касается газет, то, наоборот: именно в паузах между выборами их общий тираж максимален, и падает в выборные периоды.

Приведенные цифры показывают, что, при относительном росте тиражей журналов и снижении их числа, средний тираж на один журнал вырос в 2,5 раза. В то же время у газет годовой тираж (в среднем на одну русскоязычную газету) увеличился всего на 12%.

Выпускаются также двуязычные книги и каталоги – на русском и молдавском. Это, в основном, официальные издания: мониторы, бюллетени высшей судебной палаты, апелляционной палаты и т.п. Всего такие издания составляют порядка 5% от всех изданий. К сожалению пока не представляется возможным получить достоверные данные за 90-ые годы, но общий характер изменений из представленных данных понятен.

Также трудно дать и общую картину того, кто и как занимается изданием научно-образовательной, художественной и методической литературы на русском языке, однако можно дать достоверную картину издательской деятельности среди русской диаспоры в Молдове.

Так, существует три такие издательские группы28:

Центр русской культуры в РМ (зарегистрирован в 1990 году), который тесно cвязан с издательской базой и ежегодно (с 1999 года) издает до 7-12 книг на русском языке.

Второй такой группой стал Конгресс русских общин (зарегистрирован в 1996 году), который спорадически издает книги на русском языке (в среднем 2-3 автора в год).

Третьим таким центром является Славянский университет Молдовы (регистрация – 1997 год), издающий 2-3 сборника научных и методических материалов в год.

Костецкий В.Н. Русское слово в культурно-образовательном пространстве Республики Молдова.// Материалы республиканской научно-практической конференции «Русский язык в Республике Молдова:

реалии и перспективы». – Кишинев. 2007.

Отрадно отметить, что Россия, видя сложную ситуацию с книжной учебной и художественной литературой, организовала систематическую помощь русским школам, вузам и библиотекам. Так, в 2004-2005 годах в Молдову, по линиям Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и Правительства Москвы, поступило около 400 тысяч экземпляров книжной продукции на русском языке, из которых около 190 тысяч экземпляров получено в 2005 году.

Однако для полноты русскоязычного литературного процесса в Молдове пока не хватает систематической российской помощи в издании местных авторов, пишущих на русском языке (хотя в одной только в правобережной Молдове проживает более 25 членов СП России, которые издаются, в основном, за свой счет и очень маленькими тиражами).

В Молдове пока работают 5 профессиональных агентств СМИ: Инфотаг; Баса пресс; Reporter.md; InfoMarket.md;

DEKA… Нужно отметить, что, как и во всем мире, доля газетной и журнальной информации по сравнению с ТВ мала. Так, ТВ ежедневно просматривают до 92,5% жителей активного возраста, в то время как газету читают вчетверо меньше жителей.

<

Русский язык на ТВ и на Радио

В Молдавии в 1997 году принят закон о вещательных СМИ (Закон «О печати» принят в 1994 г.), предусматривающий создание двойной системы общественного и частного телевидения. По Закону «О телевидении и радио» сохраняется государственный контроль над компанией «ТелерадиоМолдова», которая «не подлежит приватизации». Все ее руководство назначается парламентом РМ по представлению Координационного совета по телевидению и радиовещанию на пятилетний срок. Согласно другому закону, вступившему в силу 1 января 2007 года, – «Кодексу телевидения и радио Республики Молдова», – не менее 65% эфирного времени должно быть заполнено передачами на молдавском языке.

Помимо прямого контроля над государственными службами телерадиовещания Закон закрепляет за Координационным советом широкие полномочия в области регулирования деятельности частных компаний и организаций: выдача и отзыв лицензий на вещание, включая прием программ спутникового телевидения и проводного радиовещания. К компетенции совета отнесено также заключение договоров и соглашений о сотрудничестве с зарубежными партнерами. Некоторые статьи в Законе о печати, а также в Уголовном и Гражданском кодексах позволяют возбуждать процессы по обвинению в клевете, тем самым ограничивая работу прессы.

Телевидение. Аналоговое телевидение на территории Молдавии начало вещание Первой программы Молдавского телевидения из Кишинева в конце апреля 1958 года, а система ретрансляций заработала с 1961 года. Спутниковое вещание в Молдове началось с октября 2004 года (телеканал РTРMoldova, теперь СТС-Молдова, российский канал РТРПланета).

В Молдове до конца 2007 года использовалось только аналоговое телевидение, и пока не развито телевидение цифровое (кабельное и эфирное), способное обеспечить современное качество трансляции и позволяющее на несущей частоте (с шириной полосы порядка 8 МГц) передавать сразу несколько каналов. Однако разработана Концепция по внедрению цифровых технологий. Установлен переходный период, в течение которого сохраняется вещание телепрограмм в аналоговом режиме – до 17 июня 2015 года. Не позднее этой даты все телевидение в стране должно быть цифровым.

Уже с 2009 года пойдут первые эфирные передачи по всей Молдове.

В конце 2007 года в Молдавии было зарегистрировано более 245 обладателей лицензий в области аналоговых телеи радиовещаний, из которых 38 – в области аналогового телевещания, и более 165 операторов кабельных сетей. Главная особенность ТВ-рынка в Молдове – каналы развиваются только на базе ретрансляций ТВ каналов из России и Румынии при небольшой доле каналов из Украины. Местные телеканалы крайне неразвиты и не могут конкурировать с передачами из ближнего зарубежья. Среднемесячная цена услуг кабельных операторов ТВ (порядка 4 $ за 45-канальный пакет программ) сравнима со средней восточноевропейской и является очень высокой для Молдовы.

Если рассмотреть соотношение аудиторий, смотрящих различные основные русскоязычные каналы, то получается следующая статистика:

ОРТ -34%, СТС – 6%, NIT -5%, NTV-TB7-4%, N4 -1%.

Это составляет половину (50%) телезрителей в Молдове.

Коммерческое распределение долей телезрителей в Кишиневе (в декабрь 2007 году) распределяются аналогичным образом: OPT -50,3%; TV7-NTV- 16%; NIT -10%; CTCN4-3,7%; Ren TV – 3,3%; PRO TV -2,5%; Moldova1В Кишиневе доля аудитории русскоязычных каналов значительно превышает долю молдавоязычной аудитории. Русскоязычные каналы более привлекательны как для зрителей, так и для рекламодателей. Коммерческая доля молдавоязычных каналов на рекламном рынке ТВ крайне мала. Так, Moldova-1 только на 5 месте (1,43%), а PRО-ТV на седьмом месте (менее 1%). Euro-ТV в списке предпочтений на 9 месте.

Однако, в целом по Молдове (декабрь 2007 года) картина среднесуточных аудиторных предпочтений более сглажена:

ОРТ – 36%; Мoldova1 – 8%; NIT и CTC – 6,6%; 2Plus

– 4,2%; TV7-NTV – 3,6%; Ren TV – 1,7%; Mus TV – 1,2%;

N4, Euro TV и Pro TV – менее 1%.

Таким образом, доля аудитории русскоязычных телеканалов составляет порядка 58,7%, что в 10 раз превышает процент русского населения правобережной Молдовы, и почти в 2,5 раза превышает долю е русскоязычного населения.

Полученная оценка доли русскоязычных зрителей ТВ, в целом, близка к доле жителей Молдовы, понимающих русский язык (эта цифра получена в результате переписи населения 2004 года). По сравнению с данными 1989 года она уменьшилась в 1,2 раза.

Сетка вещаний на русском языке в государственной компании «Телерадио-Молдова» (ТРМ-1) постоянно меняется и е трудно проконтролировать. Однако на ТVМ-1 в среднем ежесуточная доля вещания на русском языке составляет порядка 22,8% от всех программ. Отметим, что в Крыму (в ближайшем к Молдове русскоязычном регионе Украины) доля русскоязычного вещания на государственном канале порядка 25%.

В Молдавии отмечается значительное расхождение условий для русскоязычного вещания в Кишиневе и в регионах. В крупных городах развиты частные кабельные сети, но за пределами 50 километровой зоны от них смотрят, в основном, только телеканалы, передаваемые государственными ретрансляторами. Так, в регионах (особенно на Севере Молдовы) сетка русскоязычного вещания сокращена, во многих местах вообще нет кабельного ТВ, ОРТ блокируется или перемежается с передачами на молдавском или украинском языках. В центральной части Молдовы (регион Калараша) смотрят и русскоязычные каналы Приднестровского ТВ.

В Кишиневе, наоборот, пользуется спросом хорошо развитое частное, кабельное ТВ и действует более 12 операторов кабельного ТV, где доминируют русскоязычные каналы. Так, 2009 году в базовом пакете каналов американомолдавской ООО Sun Communications – “San-TV” (обслуживает более 70 тыс. абонентов, но не имеет лицензии на ретрансляцию ОРТ и др. русских каналов) из 39 каналов 25 (64%) – русскоязычные, 8 (21%) – молдавско-румынские, 6 (15%) – англо-французские. В основном пакете “Alfa-TV” из 57 каналов 31 (54%) – русскоязычные, 17 (30%) – молдавскорумынские, 9 (16%) – англо-французские.

Отметим, что расходы на оплату ретрансляции украинских и (особенно в последнее время!) румынских каналов взяли на себя правительства этих стран. Российские каналы транслируются, в основном, контрабандно и без лицензий (однако все отмечают, что они более качественные и пользуются наибольшим спросом, даже по сравнению с европейскими программами). В любой момент (особенно после прихода к власти либерально-демократического «Альянса за европейскую интеграцию» их трансляция по кабельным сетям может быть поставлена под официальный запрет, что резко сузит сферу русскоязычного вещания на ТВ … Уже есть признаки того, что их место заполнят посредственные про-румынско ориентированные телеканалы.

Радио. Впервые проводное радиовещание в Молдавии появилось 10 февраля 1928 году в городе Балте, который был первой столицей Молдавской АССР. Передачи велись на молдавском, русском и украинском языках. Спустя два года, в новой столице республики – Тирасполе – была установлена передающая радиостанция и первые передачи Молдавского радиоцентра прозвучали 30 октября 1930г.

Эфирные радиосети Молдовы покрывают 93% населения, для которых работает 42 радиостанции, из которых 18 – региональные. В Кишиневе вещает 24 FM-станции. Помимо этого на Молдову вещают 14 русскоязычных радиостанций из Приднестровья (из Тирасполя, Дубоссар и Бендер).

Среди лидеров (по среднесуточной аудитории 2006 г., по данным TNS-Moldova) русскоязычные каналы: Русское радио -19,7%; Хит FM -17,3%; Европа Плюс Молдова - 8%;

Авто Радио – 7,6%; Взрослое Радио Шансон - 7,3%. Они охватывает порядка 60% всей слушающей аудитории.

*** В восточноевропейском регионе основную конкуренцию российским информационным компаниями составляют борющиеся за освоение новых информационных полей на Украине и в Молдавии компании «Сосьете Европеенн де Сателлит» (СЕС) и «Интелсат» – консорциум государственных и частных телекоммуникационных организаций и фирм из более чем 40 стран. «Интелсат» хочет создать (по примеру СЕС) свою сеть спутников, орбита которых позволит транслировать передачи на страны ЦВЕ и европейские страны СНГ. По мнению специалистов, именно спутниковое телевидение позволяет, используя новейшие технологии, внедриться в открывшиеся общества с недостаточно развитой системой цифрового телерадиовещания и оказывать влияние на формирование общественного мнения.

Интернет. Нужно отметить, что (по данным НАРЭИ и Zingan.com) в 2007 году в Молдове насчитывалось 400 тыс.

интернет-пользователей (из которых 90% живет в Кишиневе), в основном от 16 до 35 лет, из которых 20 тыс. – студенты, более 30 тыс. – служащие.

Согласно статье 34 Конституции Республики Молдовы одним из основных прав и свобод человека является право на информацию: (1) Право лица на доступ к любой информации, касающейся общественных дел, не может быть ограничено. (2) Власти в соответствии со своей компетенцией обязаны обеспечивать достоверное информирование граждан об общественных делах и по вопросам личного характера. (3) Право на информацию не должно наносить ущерб мерам, направленным на защиту граждан, или национальной безопасности. (4) Средства массовой информации, как государственные, так и частичные, обязаны обеспечивать достоверное информирование общественности. (5) Средства массовой информации не подвергаются цензуре.

Разговорный русский язык и русский язык СМИМолдовы.

Нужно отметить, что изменения с использованием русского языка в коммуникации обусловлены, в основном, тремя факторами:

во-первых, изменениями в системе образования и преподавания русского языка в Молдове;

во-вторых, явно усиливающимся доминированием и агрессивным языковым давлением румыноязычного окружения;

в-третьих, сокращением сферы употребления русского языка в Молдове (как в СМИ, так и в театре, кино, литературе, где он активно употребляется и поддерживается только в русскоязычной диаспоре), культурная элита которой переориентировалась на Европу. Сужение роли русского языка затронуло делопроизводство, употребление его в официальных мероприятиях, на совещаниях, в сфере общения в госучреждениях;

Наблюдения над русскоязычной молодежью в Молдове показывают, что заметно понижение навыков осознанного чтения и информационной переработки текста (специалисты указывают: старшеклассники не понимают до 80% учебно-научного текста). С другой стороны, у молодежи отмечается понижение уровня интеллектуальной и речевой деятельности в условиях отсутствия единого языкового режима, доминирования письма над речью, иноязычного окружения и невозможности эмоционально-свободного общения на родном языке.

Доминирование в современной системе образования методов тестирования и изобразительных (компьютерных) средств контроля привело не только к повышению креативного и образного мышления, но и к ослаблению речемыслительных умений и отработанных навыков у русскоязычной молодежи, к понижению реальной естественной грамотности молодежи, к снижению аналитических навыков, к снижению навыков свободного изложениярассуждения темы на русском языке, к снижению общего уровня речевой культуры у русской молодежи. Последнее обусловлено фактором иноязычного окружения, попытками резко сократить сферы употребления русского языка. Снижается и коммуникативная компетенция у русскоязычных выпускников школ.

Во многом это связано как с отсутствием системной работы по повышению культуры речи, и с понижением статуса русского языка в Молдове, так и с тем, что вс чаще в русско-молдавских школах русский язык преподатся по методикам преподавания иностранного языка. В результате наблюдается неразвитость связной русской речи; резкое сокращение словарного запаса и использование неозаимствований; рост стереотипности мышления и высказываний;

использование социально-актуальных и бытовых клише; замедление темпа речи (акта коммуникации)29; ослабление интереса к совершенствованию своей речи … На севере Молдовы речь молодежи сильно регионализована, со свободным ударением, с множеством молдавских и украинских заимствований… Социологи отмечают, что в вопросах культуры речи молодежь доверяет СМИ (до 73 % опрошенных) и своей национальной интеллигенции. Именно снижение у национальной интеллигенции уровня языковой культуры приводит к снижению общего уровня в этносах30.

Наблюдения над разговорным русским языком, языком прессы и СМИ показывают, что лексический (нарушения лексических норм и словообразования), морфологический (нарушения в спряжениях, рассогласование времен), синтаксический (неумение употреблять деепричастные обороты, опрощение структуры предложений) и текстовый уровни (т.е. корпус русского языка) пока ещ сохраняют основные доминанты современного русского языка центральной России. Однако появляются и систематические региональные отличия, связанные, в основном, с проникновением «украинизмов», латино-романских и англо-американских влияний.

О последних сигнализируют практически полное прекращение употреблений отчеств в разговорном русском языке; различные формы опрощения разговорного синтаксиса; употребление американского сленга из сомнительных фильмов.

Сейчас уже необходимо ставить вопрос о специфических формах англо-романского культурного и языкового неоимпериализма (навязывание через нерыночные механизмы «американских» клише и стереотипов в кино, прессе, СМИ, в книжно-журнальной продукции) на постсоветском пространстве и в Молдове в частности. Через аудио-визуальные СМИ и интернет подросткам навязывается клиповое мышление и компьютеризованное сознание… Горбачева Н.А. К проблеме коммуникативной компетенции учащихся.// Славянские чтения.- Кишинев. 2005. СУРМ. №3.C. 386.

Волковская М.А., Горбачева Н.А. Культура речи учащихся русских школ.// Славянские чтения, вып.2, -Кишинев, Слав.УРМ, 2004. С.248.

Наблюдаются (особенно в СМИ) повышенная частота неозаимствованных англо-американизмов (но с ударением на первом слоге) в номинативной лексике31 (кастинг, лизинг, бренд, окей, имидж, шопинг, гастарбайтер, спикер, пиар, бестселлер, ваучер, акционер, пейжер, сканер, тюнер, тонер, легионер, киллер, хакер, лазер и пр.), делающие речь малопонятной и засоряющие русскую речь. Но, с другой стороны, у большинства новых понятий, которые неозаимствования обозначают, нет русских эквивалентов. Особенно много заимствований, оканчивающихся на (-ер). Профессионалы и журналисты, работающие в СМИ, настаивают на использовании этой лексики, т.к. по их мнению, это делает речь более значимой, престижной, особенно в интернационализированных специализированных и информационных текстах (медицина, компьютеры, экономика, коммерция, информация, западная культура)… Однако, о каком значимом и престижном русском языке можно говорить, если по ТВ диктор вещает о «Примэрии муниципия Кишинэу»?… Происходит расширение семантических полей у старой (также заимствованной) лексики. Эти старые заимствования составляли около 20% всего лексического состава русского словаря. Неозаимствования значительно повышают этот общий процент заимствований именно в активной части словаря, которая, в условиях действия механизмов опрощения и типизации речи, и так сужена. Расширяются словари активно используемых неологизмов в газетных публикациях и СМИ (особенно в политике, экономике, спорте, искусстве и моде).

Все чаще возникают проблемы со спряжением именных и глагольных форм. Постепенно исчезает стилистически высокая лексика, которая подменяется ненормированной32.

Даже на фоне падения общего уровня языковой и традиционной культуры заметно, что литературный, художественно-образный язык активно подменяется экспрессивным, разРуднева Л.И. Неозаимствования в СМИ // Славянские чтения. Кишинев, 2005. Слав.УРМ. №3. С. 289.

Тудосе В.И. О состоянии русского языка в СМИ // Материалы республиканской научно-практической конференции «Русский язык в Республике Молдова: реалии и перспективы». - Кишинев, 2007. С.256.

говорным… Более того, из-за того, что в условиях активного иноязычия и искусственного ограничения сферы распространения русского языка уже сам «русский язык», который используется в СМИ и опирается не на нормы литературного языка, а на предпочтения владельцев СМИ, рассматривается как образец для молодежи… От «говори, что хочешь» до «говори, как хочешь»… Повышенная межэтническая тревожность, острая реакция на признаки национального унижения и неумение молодежи реагировать на них приводит к жаргонизации е речи, к повышенному употреблению ненормативной лексики, особенно в Кишинве… В разговорах вс чаще используются румынские именные формы (Я поеду в Бэ(е)л(ь)ц(ы)). Роль франкоязычных заимствований проявляется и в интонационном изменении конструкции фразы у телеведущих на национальном ТВ и Радио – в частотном проявлении сильных ударений на конце (восходящая интонация, в отличие от восточнославянской нисходящей: еванг лия.) Все это перенимается русской молодежью. Используются латинизмы (особенно для передачи названий учреждений). Наблюдается повышенная частотность употребления простых, аналитических конструкций в предложениях, с более жесткой структурой предложения, чем в русском синтаксисе. Малая частота употребления вводных конструкций (слов, предложений, оборотов), а особенно междометий, и доминирование облегченно-газетного актуального членения текста и абзацев. Для художественной прозы русскоязычных авторов характерна малая эмоциональность, экспрессивность, образность и выразительность текста, заметное доминирование абстрактных конструкций (элемент романского влияния). Больший, по сравнению с южнорусской эмоциональной речью, внутренний контроль над речью, отсюда и чуть более медленное е течение.

Таким образом, русский язык в Молдове становится прежде всего языком функциональным, приближаясь к разговорно-информационному языку СМИ: рациональным, информационным, опрощенным для целей легкой усвояемости иноязычным населением и для решения задач межэтнической коммуникации. На русском языке молодежь получает достаточно информации, но резко сужена сфера общения, диалогового употребления языка. Отсюда и тенденция к монологичности (что характерно именно для ТВ, где монологи составляют до 75% от объема ежедневного вещания).

Помимо отмеченных выше изменений коммуникативных функций русского языка, нельзя не отметить изменений и в двух его остальных функциях: информационнопознавательной и эстетической33.

Вторая, информационно-просветительская функция русского языка проявляется в СМИ, где его роль определяется высоким профессиональным уровнем средств и качеством информации; в том, что он является языком качественного образования (от дошкольного до высшего образования) значительного процента граждан Молдовы; в том, что он является одним их основных рабочих языков современной науки и техники. Во многом сужение этой функции происходит в сокращении поступающей на русском языке научной и технической информации (толстых научных журналов), в постепенном отказе от его функции универсального рабочего инструмента анализа и научных исследований … Роль третьей, эстетической функции также постепенно снижается. Это обусловлено постепенным сокращением доступа к художественной литературе, искусству и культуре на русском языке, который прежде для русскоязычных молдаван выполнял роль переводчика достижений великой русской и европейской литературы и культуры – хранителей и носителей евразийских и западноевропейских ценностей и идеалов. Русское искусство, культура и литература практически исчезли из программ молдавских школ, и молдавские дети получают представление только об одной (причем, порумынски осмысленной* западноевропейской, но выдаваеБортэ Л.В. Особенности функционирования русского языка в Молдове. – Бельцы. БГУ. 2008.



Pages:   || 2 | 3 |
Похожие работы:

«Искусственный интеллект и  теорема Пенроуза А. Д. Панов НИИЯФ МГУ 2012.01.29 ­ Ассоциация Футурологов     Технологическая сингулярность Искусственный Интеллект (ИИ) WIRED, April 2000 превосходит человеческий  во всех отношениях (сильный ИИ)  предсказание будущего  становится невозможным  ...»

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА И ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ при ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ" Орловский филиал Юридический факультет Гашина н.н. институт Главы Государства в россий...»

«Дэвид Беннетт и Даниела Маскетти Ювелирное ИСКУССТВО Иллюстрированный справочник по ювелирным украшениям АРТ-РОДНИК Оригинальное издание "Understandingjewellery" (David Bennett & Daniela Mascetti) © 1989, 2003 David Bennett and Daniela Mascetti Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена, заложен...»

«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОНТРАКТ НА ПОСТАВКУ ТОВАРОВ № (идентификационный код закупки ) г. "_"_20 г., именуем в дальнейшем "Заказчик", в лице _, действующего на основании _, с одной стороны, и, именуем в дальнейше...»

«DB2® DB2 Версии 9 для Linux, UNIX и Windows Справочное руководство по восстановлению данных и высокой доступности SC43-0463-00 ...»

«Солодова Яна Станиславовна ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ИЗ ДОГОВОРА ОБ УСТАНОВЛЕНИИ СЕРВИТУТА Специальность 12.00.03 – гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук Томск – 2010 Диссертация выполнена на...»

«Как начертить схему зарядного устройства для автомобильных АКБ http://eletrik.info Среди графических редакторов, распространяемых бесплатно для электриков, можно порекомендовать A9CAD, которая уже описана в статье здесь. Продолжая тему, сделаем схему зарядного уст...»

«Intrusion Defense Firewall 1.1 for OfficeScan Client/Server Edition Руководство по развертыванию Компания Trend Micro Incorporated сохраняет за собой право вносить измен...»

«Закон Монголии О рассмотрении в суде гражданских дел г. Улан-Батор 10 января 2002 г. ГЛАВА ПЕРВАЯ Общие положения Статья 1. Цель закона 1.1. Целью закона является регулирование отношений, возникающих при рассмотрении и решении судом гражданс...»

«Понкин И.В., Абраменкова В.В. Заключение от 21 марта 2011 г. по журналу "Артхроника" (2010, № 4) ВВОДНАЯ ЧАСТЬ ОСНОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВА ИССЛЕДОВАНИЯ Настоящее заключение подготовлено по результатам исследования, проведенного по обращени...»

«ПРАВОВЫЕ АКТЫ МЭРИИ ГОРОДА НОВОСИБИРСКА ПОСТАНОВЛЕНИЯ МЭРИЯ ГОРОДА НОВОСИБИРСКА ПОСТАНОВЛЕНИЕ От 10.09.2015 № 5588 О внесении изменений в состав комиссии по вопросам перевода жилого помещения в нежилое помещение и нежилого помещения в жилое помещение, утвержденный постан...»

«Центральная избирательная комиссия Российской Федерации Российский центр обучения избирательным технологиям при Центральной избирательной комиссии Российской Федерации Издательская серия "Зарубежное и сравнительное избирательное право" Современные избирательные системы Выпуск седьмой Египет Исланд...»

«136 МЕЖДунароДнЫЕ оТноШЕнИЯ 17. Libicki M. Cyberdeterrence and Cyberwar. Santa Monica (Calif.): RAND, 2009 [Electronic resource]. URL: http://www.rand.org/content/dam/rand/pubs/monographs/2009/RAND_MG877.pdf (дата обращения: 6.09.2014).18. Public Diplomacy: Strengthening U. S. Engagement with the World. A Strate...»

«Вестник Томского государственного университета. Право. 2013. №4 (10) УДК 349.222.2 Е.Р. Радевич ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ РАБОТЫ НА УСЛОВИЯХ НЕПОЛНОГО РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ (НА ПРИМЕРЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ИТАЛИИ)1 Характерное для многих стран мира увеличение численности частично занятых работников обусловливает особое...»

«Федеральное государственное казенное образовательное учреждение высшего профессионального образования Министерства внутренних дел Российской Федерации ФГКОУ ВПО "Московский университет МВД России им. В.Я Кикотя" Кожокарь Валерий Васильевич Возбуждение уголовного дела: вопросы теории и прак...»

«Закирова Светлана Андреевна ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ БРАЧНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Специальность 12.00.03 – гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук Краснодар – 2014 Работа выполнена на к...»

«Министерство сельского хозяйства Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Рязанский государственный агротехнологический университет им...»

«HIPAA: Вопросы и ответы для лиц, ответственных за Семейный справочник по медицинский уход медицинскому уходу Предположим, что ваша мама попала в больницу или отделение скорой помощи. Как человек, ответственный за медицинский уход за ней, вы поинтересуетесь о ее лечении, однако док...»

«Головков Вячеслав Леонидович АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПРОИЗВОДСТВО ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ РЕШЕНИЯ) Специальность 12.00.09 – уголовный процесс, криминалистика и судебная экспертиза; оперативно-розыскная деятельность Автореферат диссертации на соискание уче...»

«Аннотации программ рабочего учебного плана 4.3. Аннотация дисциплины "Административное право" Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетных единицы Форма контроля: экзамен Предполагаемый семестр: 4 семестр Цель дисциплины: Административное п...»

«V Международная богословская конференция Русской Православной Церкви "ПРАВОСЛАВНОЕ УЧЕНИЕ О ЦЕРКОВНЫХ ТАИНСТВАХ" Москва, 13–16 ноября 2007 Проф. прот. Леонид Грилихес МДА ВЕТХОЗАВЕТНЫЕ ПРООБРАЗЫ ЕВХАРИСТИИ Слова Спасителя, которые он произносит в капернаумск...»

«СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО ПО РАБОТЕ С CLIENT FOR CONTRACTORS (C4C) Предварительные условия для установки: руководство по конфигурированию ПК и браузера, версия 1.3 Введение Client For Contractors (C4C) представляе...»

«Приложение к приказу Генерального директора ОАО СК "Альянс" от 22.11.2013 №328 УТВЕРЖДЕНО Приказом Генерального директора ОАО СК "Альянс" от 22.11.2013 №328 ПРАВИЛА ДОБРОВОЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ ЗЕМЕЛЬНЫХ УЧАСТКОВ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1. На условиях настоящих Прави...»

«ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ И СОВРЕМЕННОСТЬ 1999 • № 6 ГРАЖДАНСКОЕ ОБЩЕСТВО И ПРАВОВОЕ ГОСУДАРСТВО В.Я. ГЕЛЬМАН Учредительные выборы в контексте российской трансформации Институт выборов в современных демократиях имеет центральное значение. Именно регулярная сменяемость власти в результате всеобщих с...»

«Государственная Третьяковская галерея Третьяковские чтения Материалы отчетной научной конференции Москва Экспресс 24 УДК 7.0(470+571)(06) ББК 85.103(2) Т66 Государственная Третьяковская галерея Генеральный директор...»

«ЛИТЕРАТУРА О СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ |С & )$ ^ьм Ъ-Н уц СВЕРДЛОВСК ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПУБЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕКА имени В. Г. БЕЛИНСКОГО I]р7о Справочно-библиографический отдел ЛИТЕРАТУРА О СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ 1956...»

«ГС е в ЛЕЕ ШК А НИ Ч У В А Ш С К О М ! Я ЗЫ К -Б. М А 0 ТЕ Й Ы Р Н Ш Ш Ш КШ М Ш ш Ш з О а н и Щ р б о с л а б и а го g K u rrie n e p fk a je © fitttfrm fla.-**-#-"-К А ЗА Н Ь. Типогр. М. А. Гладышевой, Николаев, пл, д. Курианаева 1879. Отъ Совета Братства Св. ly p i...»








 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.