WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные матриалы
 

«СОДЕРЖАНИЕ стр. 1. Планируемые результаты обучения по дисциплине (модулю), соотнесенные с планируемыми результатами освоения образовательной программы.4 1.1. ...»

СОДЕРЖАНИЕ стр.

1. Планируемые результаты обучения по дисциплине (модулю), соотнесенные с

планируемыми результатами освоения образовательной программы …………………………4

1.1. Цели и задачи освоения дисциплины «Право на английском языке»

1.2. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения

дисциплины (модуля) «Право на английском языке».…………………………………..4

1.3. Знания, умения, навыки, получаемые в процессе освоения дисциплины………… 4

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата ………………………………………….5

3. Объем дисциплины (модуля) в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную (с преподавателем) и на самостоятельную работу обучающихся……………………………………5

4. Структура и содержание дисциплины………………………………………………………… 6

4.1. Разделы дисциплины «Право на английском языке» и виды занятий.……………. 6

4.2. Содержание лекционных занятий ………………………………………………… 10

4.3. Содержание практических занятий ………………………………………………. 12

5. Образовательные технологии ………………………………………………………………… 23

6. Фонд оценочных средств для проведения текущей и промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине …………………………………………………………………………….. 28

6.1. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины …… 28

6.2. Описание показателей и критериев оценивания компетенций на разных этапах их формирования. Шкалы оценивания.…………………………………………………29



6.3. Типовые контрольные задания и иные материалы, необходимые для оценки знаний, умений и навыков и опыта деятельности, характеризующих этапы формирования компетенций ………………………………………………………………32 6.3.1. Тестирование…………………………………………………………………...33 6.3.2. Самостоятельные работы ……………………………………………………..39 6.3.3. Перечень вопросов к зачету ………………………………………………….43

6.4. Методические материалы, определяющие процедуры оценивания знаний, умений и навыков и опыта деятельности, характеризующие этапы формирования компетенций……………………………………………………………. 45

7. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов……………………49

8. Перечень основной и дополнительной учебной литературы, необходимой для освоения дисциплины (модуля) …………………………………………………………………. 57

9. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины (модуля) ………………………………………………57

10. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении образовательного процесса по дисциплине (модулю), включая перечень программного обеспечения и информационных и справочных систем ………………………………………….57

11. Материально-техническое обеспечение учебной дисциплины (модуля) ………………..….58

12. Методические указания для обучающихся по освоению учебной дисциплины ……….…..58

13. Мероприятия по повышению качества учебного процесса…………………..………………58

1. Планируемые результаты обучения по дисциплине (модулю), соотнесенные в планируемыми результатами освоения образовательной программы

1.1. Цели и задачи освоения дисциплины

Целью освоения дисциплины (модуля) «Английский язык в профессиональной сфере:

право на английском языке» является формирование систематизированных знаний в области иностранного языка (английского).

Основные задачи освоения дисциплины:

дать представление о месте и роли дисциплины «Право на английском языке» в системе юридических наук;

сформировать у студентов целостное представление о дисциплине «Право на английском языке»;

обеспечить овладение грамматическими формами и оборотами, необходимыми для понимания текста и его перевода;

сформировать у студентов умение самостоятельно читать литературу по специальности с целью извлечения информации из иноязычных источников;

выработать у студентов практические навыки по инициированию и поддержке беседы на профессиональные и общекультурные темы, умение строить устное высказывание в форме монолога и диалога, вести беседу и дискуссию, аргументировать высказывание, делать сообщения и обзор.

1.2. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля) «Право на английском языке»

Выпускник должен обладать следующей общекультурной компетенцией (ОК):

владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

1.3. Знания, умения, навыки, получаемые в процессе освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: иностранный язык (английский) в межличностном общении и профессиональной деятельности; основные значения изученных лексических единиц, обслуживающих ситуации иноязычного общения в социокультурной, деловой и профессиональной сферах деятельности, предусмотренной направлениями специальности; основные грамматические явления и структуры, используемые в устном и письменном общении; межкультурные различия, культурные традиции и реалии, культурное наследие своей страны и страны изучаемого языка; основные нормы социального поведения и речевой этикет, принятые в стране изучаемого языка.

Уметь: понимать информацию при чтении учебной, справочной, научной / культурологической литературы в соответствии с конкретной целью (ознакомительное, изучающее, просмотровое, поисковое чтение); сообщать информацию на основе прочитанного текста в форме подготовленного монологического высказывания; выражать коммуникативные намерения в связи с содержанием текста / в предложенной ситуации; понимать монологические высказывания и различные виды диалога; письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании аудиозаписи, просмотре видеоматериала.

Владеть: навыками, достаточными для повседневного и делового профессионального общения, последующего изучения и осмысления зарубежного опыта в профилирующей и смежной областях профессиональной деятельности, совместной производственной и научной работы;

умениями грамотно и эффективно пользоваться источниками информации (справочной литературы, ресурсами Интернета); навыками извлечения необходимой информации из оригинального текста на иностранном (английском) языке по проблемам бизнеса и права.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Право на английском языке» относится к базовой части профессионального цикла. Для освоения дисциплины используются знания и практические навыки, сформированные в ходе изучения дисциплин «Юриспруденция», «Профессиональная этика», «Русский язык и культура речи».

3. Объем дисциплины (модуля) в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов, выделенных на контактную (с преподавателем) и на самостоятельную работу обучающихся.

Общая трудоемкость дисциплины составляет 20 зачетных единиц, 720 часов. Форма контроля – зачет (V семестр) и экзамен (IV, VI, VII семестры).

–  –  –

6. Фонд оценочных средств для проведения текущей и промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине

6.1. Перечень компетенций, формируемых в результате освоения дисциплины В результате освоения дисциплины «Право на английском языке» выпускники овладевают следующей общекультурной компетенцией (ОК):

владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

6.2. Описание показателей и критериев оценивания компетенций на разных этапах их формирования. Шкалы оценивания

–  –  –

Тест состоит из 20 и более вопросов, в которых студент должен выбрать один правильный ответ из предложенных вариантов ответа. Оценка теста производится в соответствии с табл.5.

–  –  –

Шкала оценивания экзамена Экзаменационная работа оценивается по десятибалльной системе.

Экзаменационная работа включает в себя 3 задания:

- тест (0-4 балла); состоит из 10 - 20 вопросов

- теоретический вопрос №1 (0-3 балла);

- теоретический вопрос №2 (0-3 балла) или практическая задача.

–  –  –

Для обучения с использованием дистанционных образовательных технологий каждой правильный ответ оценивается пропорционально предложенной таблице от 0,4 б за каждый правильный ответ при 10 вопросов и 0,2 б. при 20 вопросов.





Теоретические вопросы оцениваются в соответствии со следующими рекомендациями (см.

табл.7):

–  –  –

6.3. Типовые контрольные задания и иные материалы, необходимые для оценки знаний, умений и навыков и опыта деятельности, характеризующих этапы формирования компетенций Банк оценочных средств для проведения, текущей и промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине содержит все контрольные задания по дисциплине (банк тестов и заданий с вариантами решения): промежуточные и итоговые тесты, самостоятельные и контрольные работы и иные материалы. Банк оценочных средств прилагается отдельным файлом к рабочей программе. (Приложение 1).

6.3.1. Тестирование

Текущий контроль успеваемости и промежуточная аттестация студентов проводятся в форме словарных диктантов, письменных контрольных работ, переводов контрактов, текстов и статей юридической направленности, проведении презентаций и написания обзоров прослушанных презентаций, подготовки эссе и рефератов по заданиям основных учебных пособий данного курса: «Английский язык для юристов. Перевод контрактов», «Английский язык для юристов-переводчиков».

Перечень вопросов к зачёту:

Зачёт по данной дисциплине проводится в конце V-го семестра в форме письменной итоговой работы на перевод контракта. – Пример см. в пункте 7.

Оценочные средства итогового контроля Итоговая аттестация проводится в конце IV-го и VI-го семестра, а также по завершению изучения всей дисциплины «Право на английском языке» в VII–м семестре в форме экзаменационной письменной контрольной работы. (Список вопросов см. далее).

Критерии оценки итоговой контрольной работы:

общее количество вопросов – 10;

начисление штрафных баллов за каждый неправильный ответ – 1;

необходимое количество баллов для зачета теста – 6 баллов (51%);

режим самопроверки - неограниченное количество попыток;

время прохождения теста – 1 час. 20 мин.

Примерный список вопросов к экзамену:

Формируемая компетенция:

владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

Экзамены по данной дисциплине проходят в IV, VI и VII семестрах.

В IV семестре на экзамен выносится одно задание: перевод контракта с русского языка на английский (см. далее).

По окончании VI семестра студенты сдают экзамен, заключающийся в контрольной работе (письменный ответ на вопрос) и устной беседе с преподавателем по выбранной теме (перечень вопросов см. ниже).

Вопросы письменной контрольной работы к экзамену за VI-й семестр:

1. What is the difference between a barrister and a solicitor?

2. Why do the lawyers become more and more specialized?

3. How do attorneys work in the USA?

4. Who decides that the contract has been made? Why?

5. What damages can be claimed by a plaintiff?

6. What remedies were developed by the court of equity?

7. What is crime? What must be proved by each crime?

8. What makes the criminal law develop so fast?

9. What types of defenses do you know?

10. In what way can a crime be mitigated?

Вопросы для экзамена за VI-й семестр:

1. What is the defense of self-defense?

2. What types of crimes have been decriminalized and why?

3. What is the criminal law? What is crime?

4. What are the two important elements to a crime?

5. What is remedy?

6. Who must compensate a breach of contract?

7. What is the most important principle a judge is guided by?

8. is there any danger for lawyer profession?

9. At what court can a solicitor appear?

10. Who can be officially qualified to act as a lawyer?

В VII-ом семестре по окончании курса дисциплины «Право на английском языке» студенты сдают итоговый экзамен по всему пройденному материалу.

Экзамен состоит из 3-х заданий:

письменной контрольной работы (ответить на один из 10-ти предложенных вопросов письменно), устного ответа на предложенную тему (10 тем) и перевода юридического текста на русский язык.

(Образец экзаменационного текста для перевода см. в пункте 7).

Вопросы письменной контрольной работы за VII-й семестр:

Формируемая компетенция:

владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

1. What is the essential difference between torts and crimes?

2. What types of trusts do you know?

3. How can a company raise its capital?

4. What is meant by limited liability?

5. What ways of running business do you know?

6. What documents regulate the internal management of a company?

7. In what way can a company be terminated?

8. What is meant by ‘estate in land’?

9. What are the questions of consumer law?

10. What is intellectual property?

Вопросы для итогового экзамена за VII-й семестр:

Формируемая компетенция:

владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

1. What are the main legal instruments for protecting intellectual property?

2. What is consumer law mostly concerned with?

3. What is the difference between the freehold and lease?

4. When is a company considered to be bankrupt?

5. What documents should be kept at the company office and why?

6. What is the difference between an unlimited company and a partnership?

7. What is a limited company?

8. What is a trust?

9. What is the tort of con version?

10. What does the voting right of a shareholder depend on?

Примеры контрольных работ и заданий.

Итоговая контрольная работа №1.

Формируемая компетенция:

владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

Закончите следующие предложения, переводя слова и словосочетания, данные в скобках.

Complete the following sentences by translating the words and word combinations in brackets.

1. ( Corporate name), ( юридическоелицо, созданноевустановленномпорядкеидействующеепозаконамФранции, именуемое вдальнейшем " Заказчик", влицег-на...), acting on the basis of the Company's Articles of Association, on the one hand, and (corporate name), legal entity, (созданноевустановленномпорядкеидействующеепозаконамРоссийскойФедерации), hereinafter referred to as the " Executor", duly represented by Mr/Ms, действующего/ейнаоснованииУставаКомпании) on the other hand, ( вдальнейшемименуемые "Стороны" have concluded the Agreement, ( вдальнейшем " Договор" as follows...

2. The present Agreement(вступившийвсилусдаты) the" Parties" duly signed the Agreement and (действуетдополногоисполнениясторонамивсехсвоихобязательствпоДоговору) in accordance with Addendum 1 hereto.

3. ( ОбщаястоимостьоказываемыхпоДоговорууслуг ) shall equal ( full amount in figure and in words)US Dollars not including VAT.

4.Customer as a FiscalAgent( обязан уплатить в бюджет Российской Федерфции налог на добавленную стоимость ) 5. ( Все налоги в стране Исполнителя) shallbepaidbyExecutor, ( все налоги в стране Заказчика оплачивает Заказчик)

6.Customer shouldpayforeachunitof ElectronicAdvertisingordered ( согласно Приложению 1 к настоящему Договору.

7.Should a netoverdeliverysituation occur, ( Заказчику не будет предъявлено дополнительных счетов).

8. Executorwillhavetheright( досрочно расторгнуть договор в случае существенных нарушений условий Договора со стороны Заказчика).

Перевод текста-контракта с русского языка на английский.

ДОГОВОР № _ 01 марта 20___ (Название компании), юридическое лицо, созданное в установленном порядке и действующее по законам _________________ (страна), именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице г-на/гжи____________________________, действующего (ей) на основании Устава компании, с одной стороны, и (название компании), юридическое лицо, созданное в установленном порядке и действующее по законам Российской Федерации, именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице г-на/г-жи________________, действующего (ей) на основании Устава компании, с другой стороны (в дальнейшем вместе именуемые «Стороны»), заключили настоящий договор (в дальнейшем — «Договор»), о нижеследующем:

1. Предмет Договора

Исполнитель оказывает Заказчику услуги по электронной рекламе и сопроводительные услуги (именуемые в дальнейшем «Электронная рекламная компания») в соответствии с Приложением 1 к настоящему Договору. Электронная рекламная кампания осуществляется с помощью широкого спектра продуктов таких как GalileoHeadlines, WorldspanAccents, Sabre/AbacusPromoSpots (именуемые в дальнейшем «Продукты») через турагентства, путеводители, информационные системы и системы бронирования (именуемые в дальнейшем «Системы»), принадлежащие третьей стороне - партнерам по проведению рекламной кампании, включая, но не ограничиваясь, __________________(названия фирм) (именуемые в дальнейшем «Партнеры».

2. Срок действия Договора Настоящий Договор вступает в силус даты подписания Договора Сторонами и действует до полного исполнения сторонами всех своих обязательств по Договору в соответствии с Приложением 1 к настоящему Договору.

3. Цены и условия оплаты

3.1 Общая стоимость оказываемых по Договору услуг составляет (полная сумма цифрой и прописью) долларов США без учета НДС. Заказчик, как налоговый агент, обязан уплатить в бюджет Российской Федерации налог на добавленную стоимость. Все налоги в стране Исполнителя оплачивает Исполнитель, все налоги в стране Заказчика оплачивает Заказчик.

3.2 Заказчик обязуется не позднее 01.08.20___г. оплатить услуги в полном объеме. Оплата производится в долларах США путем перечисления на расчетный счет Исполнителя 100% стоимости услуг. Заказчик оплачивает каждую заказанную им единицу Электронной Рекламы согласно Приложению 1 к настоящему Договору, в том числе услуги по обработке рекламы и дизайнерские услуги, связанные с приобретением Электронной рекламной кампании, стоимость которых включена в общую стоимость Электронной рекламной кампании.

Примерный вариант перевода текста-контракта с русского языка на английский.

Формируемая компетенция:

владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

AGREEMENT № _ March 01, 20___ (Corporate name), legal entity, duly organized and operating under the laws of ______________(country), hereinafter referred to as the «Customer», duly represented by Mr/Ms___________________, acting on the basis of the Company's Articles of Association, on the one hand, and (corporate name), legal entity, duly organized and operating under the laws of the Russian Federation, hereinafter referred to as the «Executor » duly represented by Mr/Ms__________________

, acting on the basis of the Company's Articles of Association, on the other hand (hereinafter altogether called the «Parties»), have concluded this Agreement (hereinafter referred to as the «Agreement») as follows:

1. Subject of the Agreement

Executor shall provide electronic advertising and related services (hereinafter referred to as «Electronic Advertising*) in accordance with Addendum 1 hereto. Electronic Advertising is produced with a variety of products, such as Galileo Headlines, Worldspan Accents, Sabre/Abacus PromoSpots (hereinafter «Products») via a variety of travel agency, itinerary delivery, on-line information and booking systems (hereinafter «Systems») of third party Advertising Hosts including but not limited to________________(corporate names) (hereinafter «Advertising Hosts»).

2. Validity of the Agreement The present Agreement shall be effective from the date the «Parties» duly signed the Agreement and shall be valid till complete fulfilment of all duties under this Agreement in accordance with Addendum I hereto.

3. Prices & Terms of Payment

3.1 Total amount of services specified herein shall equal (full amount in figure and in words) US Dollars, not including VAT. Customer as a Fiscal Agent undertakes to transfer the Value Added Tax to the budget of the Russian Federation. All taxes in the Executor's country shall be paid by Executor, all taxes in the Customer's country shall be paid by Customer.

3.2 Customer undertakes to make 100% payment for the services not later than 01.08.20___. Payment shall be made in US Dollars by bank transfer to Executor's bank account. Customer shall pay for each unit of Electronic Advertising ordered in compliance with Addendum I hereto, including all ad processing and creative fees associated with an Electronic Media Campaign purchase, the cost of which is included in the total price of Electronic Advertising.

Чтение и перевод юридического текста с английского языка на русский, беседа с экзаменатором по содержанию текста.

Формируемая компетенция:

владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

France tells Google to comply with privacy laws

–  –  –

France warned Google on Thursday to comply with its online privacy laws within three months, or risk what could be the first in a series of fines by regulators in several E.U.

countries.

In Spain, regulators said they had begun proceedings to sanction the online search giant after an inquiry found that Google Spain and Google Inc. might have violated that country's data privacy law.

The steps Thursday added to the scrutiny of a company that has been criticized for turning over customer data to U.S. government officials.

In the latest move in a long-running face-off between France and Google, the Commission Nationale de l'lnformatique et des Libertes said it was giving the search engine 90 days to comply with an October 2012 request for more detail on its data management policies and to give Google users a way to opt out of having to accept software cookies to ease tracking.' A fine, if issued, would be limited under French law to €300,000, or about $397,000, according to The Associated Press.

Google had introduced the privacy policy in Europe in March 2012. In September, an E.U. regulatory panel, the Article 29 Working Party, named after a part of Europe's main data protection law, asked Google to provide more options for people to protect their data from Web marketers and advertisers.

Google, according to a statement from the French commission, had failed to meet a February deadline to make the changes. "Google has not implemented any significant compliance measures," the commission said.

6.3.2. Самостоятельные работы

Образец самостоятельной работы:

Формируемая компетенция:

владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

–  –  –

2. Translate the following sentences from Russian into English paying special attention to the

words & expressions in bold type:

Когда вам нужна консультация юриста, вы идете к юрисконсульту.

Будущие юристы должны знать историю права.

Этот документ имеет законную силу.

Каждая компания имеет свой юридический адрес.

Каждый гражданин имеет право на правовую защиту.

Юридический язык труден для обычного человека.

Чтобы стать юристом, вы должны закончить университет.

Я не согласен с решением суда Если вы обращаетесь в суд, вам придется платить судебные издержки.

Я не являюсь законным владельцем квартиры и машины.

Это было законное право не отвечать на вопросы без адвоката.

Совершеннолетие – это возраст, когда человек может голосовать, жениться, получать водительские права и открывать своё дело.

3. Give the English “definitions” for the following words (explain the meaning of the following &

translate into Russian):

–  –  –

4. Translate the following into English using the Active Vocabulary:

Законы, сформулированные Хаммурапи, были более исчерпывающими, чем те, которые когда-либо существовали до этого. Они охватывали следующие сферы жизни: преступления, браки и разводы, права рабовладельцев и рабов, урегулирование долгов, вопросы имущества и наследства, а также правила, связанные с налогами и ценами на продукты. Кодекс Хаммурапи ставил вне закона кровную месть, убийство, похищение невесты. Наказания за них были суровы.

В основе Кодекса лежит идея талиона: наказание должно быть «равным» преступлению – «око за око, зуб за зуб». В соответствии с кодексом, если человек, обвинивший другого в краже, не мог привести свидетелей, подтверждающих его слова, ему грозила смертная казнь, как клеветнику.

The article “ALYONKA”: ASK MY LAYWER (by Michele A. Berdy)

Все казались довольными до тех пор, когда в 2000 году Елена Геринас, наследница её ныне покойного отца, обратилась в суд, чтобы доказать, что изображение на обертке плитки шоколада Аленка, принадлежит ей и её отцу. Она попросила более 4 млн. рублей в виде компенсации. В конце концов, судья установил, что, несмотря на тот факт, является ли рисунок на обертке фотографией Елены или нет, он представляет собой новое самостоятельное (отдельное) художественное произведение, и вынес судебное решение против Геринас.

5. REVIEW QUESTIONS (Choose the correct meaning (A-C))

1. Who stands accused in a court of law?

a) a plaintiff

b) a defendant

c) an attorney Litigation is another word for… 2.

a) legal action

b) international law

c) law court To “file a lawsuit” means… 3.

a) to bring legal action to a close

b) to make a formal complaint in a court of law

c) to prepare documents for legal action

4. Which words could mean the same as settlement?

a) penalty + fine

b) case + litigation

c) damages + compensation

5. The plaintiff--------------------record damages of $2.4 million.

a) paid

b) was awarded

c) has been fined The judge-----------------by the lawyer’s arguments.

6.

wasn’t convinced a) didn’t agree b)

c) was hit

7. Which of the following expresses refusing an offer?

a) Take it or leave it!

b) No way!

c) Done!

8. “Alternatively, we could offer a further discount of 10% on repeat orders”. This is an example of…

a) presenting an initial offer

b) postponing a decision

c) making a counter-proposal The defendant was charged with accepting… 9.

a) debts

b) bribes

c) fraud

10. A litigant is a person who…

a) brings a case to court

b) represents someone in court

c) makes a decision in a court case

–  –  –

Translate into English using forms expressing unreality:

1. На вашем месте я бы всегда разговаривал по-английски.

2. Если бы сейчас шел дождь, я бы остался дома.

3. Если бы вы ложились спать раньше, вы не чувствовали бы усталости.

4. Если бы мне был известен ваш адрес, я бы вам написал.

5. Если бы я был там, я бы ему помог.

6. Ах, если бы вы сказали ей об этом в прошлое воскресенье!

7. Мы пожалели, что не попросили его совета.

8. Жаль, что вас не интересует этот предмет.

9. Вы пожалеете, что не пришли.

10. Если бы он пришел сегодня вечером.

11. Жаль, что я узнал об этом так поздно.

12. Пора бы вам его будить.

13. Если вы все же передумаете, позвоните мне.

14. Она дала мне ключ, чтобы я могла открыть дверь.

15. Позвони мне, когда будешь выезжать, чтобы я знал, когда тебя ждать.

16. Он смотрел на меня так, как будто не понимал меня.

17. Она обычно выглядела так, словно только что плакала.

18. У меня такое чувство, будто я давно тебя знаю.

19. Наша жизнь продолжается, словно ничего не произошло.

20. Я бы предпочел, чтобы вы не вмешивались (сейчас).

21. Он бы предпочел, чтобы всё уже было сделано.

22. Он был бы сейчас здесь, если бы не опоздал не поезд.

23. Если бы не ваша помощь, эта книга никогда не была бы написана.

24. Она не знала о собрании, иначе она пришла бы.

25. Лучше не говорите ей об этом.

26. Ведь я же ничего не обещал.

27. Вы говорите так, словно можете мне помочь.

28. Я говорю это, чтобы вы не подумали, что я на вас сердит.

29. Важно, чтобы дети умели плавать.

30. Мы считаем совершенно необходимым, чтобы у всех студентов были эти книги.

31. Я потребовал, чтобы они показали мне письмо.

6.3.3. Перечень вопросов к зачету

Перечень вопросов к зачёту:

Зачёт по данной дисциплине проводится в конце V-го семестра в форме письменной итоговой работы на перевод контракта. – Пример см. в пункте 7.

Формируемая компетенция:

владение необходимыми навыками профессионального общения на иностранном (английском) языке (ОК-13).

Примерный список вопросов к экзамену:

Экзамены по данной дисциплине проходят в IV, VI и VII семестрах.

В IV семестре на экзамен выносится одно задание: перевод контракта с русского языка на английский (см. далее).

По окончании VI семестра студенты сдают экзамен, заключающийся в контрольной работе (письменный ответ на вопрос) и устной беседе с преподавателем по выбранной теме (перечень вопросов см. ниже).

Вопросы письменной контрольной работы к экзамену за VI-й семестр:

11. What is the difference between a barrister and a solicitor?

12. Why do the lawyers become more and more specialized?

13. How do attorneys work in the USA?

14. Who decides that the contract has been made? Why?

15. What damages can be claimed by a plaintiff?

16. What remedies were developed by the court of equity?

17. What is crime? What must be proved by each crime?

18. What makes the criminal law develop so fast?

19. What types of defenses do you know?

20. In what way can a crime be mitigated?

Вопросы для экзамена за VI-й семестр:

11. What is the defense of self-defense?

12. What types of crimes have been decriminalized and why?

13. What is the criminal law? What is crime?

14. What are the two important elements to a crime?

15. What is remedy?

16. Who must compensate a breach of contract?

17. What is the most important principle a judge is guided by?

18. is there any danger for lawyer profession?

19. At what court can a solicitor appear?

20. Who can be officially qualified to act as a lawyer?

В VII-ом семестре по окончании курса дисциплины «Право на английском языке» студенты сдают итоговый экзамен по всему пройденному материалу.

Экзамен состоит из 3-х заданий:

письменной контрольной работы (ответить на один из 10-ти предложенных вопросов письменно), устного ответа на предложенную тему (10 тем) и перевода юридического текста на русский язык.

(Образец экзаменационного текста для перевода см. в пункте 7).

Вопросы письменной контрольной работы за VII-й семестр:

11. What is the essential difference between torts and crimes?

12. What types of trusts do you know?

13. How can a company raise its capital?

14. What is meant by limited liability?

15. What ways of running business do you know?

16. What documents regulate the internal management of a company?

17. In what way can a company be terminated?

18. What is meant by ‘estate in land’?

19. What are the questions of consumer law?

20. What is intellectual property?

Вопросы для итогового экзамена за VII-й семестр:

11. What are the main legal instruments for protecting intellectual property?

12. What is consumer law mostly concerned with?

13. What is the difference between the freehold and lease?

14. When is a company considered to be bankrupt?

15. What documents should be kept at the company office and why?

16. What is the difference between an unlimited company and a partnership?

17. What is a limited company?

18. What is a trust?

19. What is the tort of con version?

20. What does the voting right of a shareholder depend on?

6.4. Методические материалы, определяющие процедуры оценивания знаний, умений и навыков и опыта деятельности, характеризующие этапы формирования компетенций Кластеризация компетенций В структуре компетенций принято выделять несколько блоков. Например, общие и ключевые (ядерные) компетенции, либо общекультурные и профессиональные, как это сделано в ФГОС.

Число профессиональных компетенций, которые вошли в новые ФГОС по многим направления подготовки, очень велико. Конечно, корректно оценить уровень сформированности такого числа компетенций у студентов просто невозможно, поэтому профессиональные компетенции рекомендуется структурировать, выделив из их совокупности схожие группы по некоторым признакам: по характеристикам проявления, либо по связям с задачами профессиональной деятельности, либо по видам профессиональной деятельности.

Например, в последнем случае можно выделить кластеры компетенций по видам:

- интеллектуальной деятельности, проявляющейся при анализе проблем и принятии решений;

- действий, например, для достижения конкретных результатов;

- взаимодействий в работе с людьми и т.д.

Кластеризация компетенций – крайне необходимая работа, проводить которую следует двумя путями: вначале экспертно, а затем на основе факторизации данных, включающих эмпирические результаты оценивания компетенций. Таким образом, кластер компетенций – это набор тесно связанных между собой компетенций (обычно от трех до пяти в одной связке), объединенных по определенным признакам. Внутри кластеров могут быть выделены иерархические уровни, либо просто перечислены компетенции. Первый вариант более желателен, поскольку введение иерархии уровней внутри кластеров должно отражать специфику подготовки профилей бакалавров, в том числе региональную специфику, поэтому здесь нет и не может быть типовых решений.

Моделирование используется для выявления главных факторов успеха в процессе формирования компетенций по определенному профилю или направлению подготовки, поэтому связь между кластерами, также как и иерархия между ними и внутри них, специфична.

Таким образом, можно сформулировать определенную последовательность действий по построению компетентностной модели подготовки специалиста определенного профиля или направления подготовки:

- дополнить задачи профессиональной деятельности за счет разработки вузовской части задач с учетом специфики региона, профиля подготовки бакалавра или магистерской программы;

- разработать совокупность компетенций для вузовской части структуры ООП с учетом специфики региона, профиля подготовки бакалавра или магистерской программы;

- ввести иерархию в компетенции базовой части ООП с учетом специфики профиля подготовки бакалавра или магистерской программы;

- объединить компетенции базовой и вузовской частей и структурировать их по кластерам;

- определить иерархию внутри кластеров;

- построить компетентностную модель подготовки бакалавра (магистра).

Построение модели не следует считать формальным действием по заполнению ООП.

Поскольку формирование компетенций связано с определенными дисциплинами, то сама модель, по сути, является стратегическим ориентиром деятельности вуза по подготовке специалистов. Она объясняет приоритеты при выборе дисциплин вузовской части структуры ООП и распределении их трудоемкости, поэтому является веским аргументом специфики построения ООП при комплексной проверке деятельности учебного заведения внешними структурами.

Виды контроля и тестов

Началу обучения ставится в соответствие входной контроль, позволяющий выявить степень владения базовыми знаниями, умениями и навыками, необходимыми для начала обучения, и определить уровень владения новым материалом до начала его изучения в аудитории. Тесты для входного контроля первого вида обычно разрабатываются в рамках критериальноориентированного подхода и содержат задания для проверки всех базовых знаний, умений и навыков, необходимых для усвоения нового материала. В основном, они предназначены для наиболее слабых студентов, находящихся на границе между явно подготовленными и явно не подготовленными к началу усвоения нового материала. По результатам выполнения тестов для входного контроля (претестов) проводится деление тестируемых на две группы, в одну из которых попадают те, кто может двигаться дальше, а в другую – те, кто нуждается в дополнительной работе и консультациях педагога.

Входной претест второго вида разрабатывается в рамках нормативно-ориентированного подхода. Он покрывает планируемые результаты предстоящего обучения и построен полностью на новом материале. По результатам выполнения претеста преподаватель принимает решение, позволяющее внести элементы индивидуализации в массовый учебный процесс. Если студент показал некоторые предварительные знания по новому материалу, то план его обучения необходимо перестроить и начать с более высокого уровня, чтобы учебный материал имел для него действительный характер новизны. Иногда роль входного претеста выполняет итоговый тест, который предназначен для будущей оценки результатов усвоения нового материала после завершения его изучения.

Для текущего контроля разрабатывают корректирующие и диагностические тесты. Тесты первого вида, как правило, являются критериально-ориентированными, поскольку по ним принимается решение – если процент ошибок студента превышает критериальный балл, то его знания нуждаются в коррекции. С помощью корректирующего теста можно найти слабые места в подготовке студентов и выявить направления индивидуальной помощи им в освоении нового материала.

Если затруднения студента при выполнении заданий носят систематический характер, то педагог может прибегнуть к помощи диагностических тестов. Основная цель диагностики – установление причин пробелов в знаниях студентов – достигается специальным подбором содержания заданий в тестах. Как правило, в них бывают представлены слабо варьирующие по содержанию задания, рассчитанные по форме представления на отслеживание отдельных этапов выполнения каждого задания теста. Подробная детализация позволяет выявить причины устойчивых ошибок студентов, конкретизировать характер возникающих затруднений и получить выводы о проблемах в усвоении тех или иных учебных умений.

Особенно эффективны процессы коррекции и диагностики в ситуации, когда тестирование осуществляется в компьютеризованном режиме и подкрепляется соответствующими обучающими модулями по каждой единице неусвоенного учебного материала. В этом случае коррекция проводится незамедлительно, поскольку после выявления очередного пробела и установления его причины компьютер сам подбирает обучающий модуль и сразу же выдает его студенту.

Основная цель итогового тестирования – обеспечение объективной оценки результатов обучения. Итоговые тесты обычно подвергаются стандартизации, поскольку чаще всего они применяются для принятия административных управленческих решений в образовании. Если проведение входного и текущего тестирования – функция преподавателя, то итоговое тестирование часто проводится структурами, внешними по отношению к учебным заведениям.

Итоговые тесты можно также использовать при зарубежной аттестации для принятия различных управленческих решений.

По числу переменных измерения педагогические тесты делятся на гомогенные (измеряющие только одну переменную и потому однородные по содержанию) и гетерогенные (измеряющие более одной переменной – случай многомерного конструкта).

Гетерогенные тесты бывают полидисциплинарные и междисциплинарные.

Полидисциплинарные тесты состоят из гомогенных субтестов по отдельным дисциплинам.

Результаты студентов по субтестам объединяются для подсчета итоговых баллов по всему полидисциплинарному тесту. Для выполнения заданий междисциплинарных тестов требуется применение обобщенных, межпредметных, интегративных знаний и умений.

Междисциплинарные тесты всегда многомерны, их разработка требует обращения к факторным методам анализа данных, математико-статистическим методам многомерного шкалирования и т.д.

По характеру измеряемых переменных выделяют тесты для проверки учебных умений, практический умений, а также компетентностные тесты. В зависимости от формы предъявления различают бланковые и компьютерные тесты, устные и письменные.

Наиболее общая классификация тестов в учебном процессе позволяет разделить их на две неравные группы: стандартизованные тесты, обладающие нормами выполнения, и не стандартизированные тесты, которых значительно больше, поскольку их делает каждый педагог для использования в повседневном учебном процессе. Не стандартизованные тесты нередко называют авторскими тестами.

Единицей контрольного материала, входящей в тест, является тестовое задание, в котором определяется то, что однозначно считается правильным ответом и определяется степень его полноты для случая самостоятельного конструирования ответа испытуемым.

Каждое тестовое задание должно иметь определенный порядковый номер, стандартную инструкцию по выполнению, эталон правильного ответа или стандартизованные правила по оценке результатов его выполнения и статистические оценки его системообразующих характеристик, удовлетворяющие определенным требованиям теории педагогических измерений.

Обычно, для выполнения этих требований проводят не менее двух – трех апробаций, по результатам которых ведется коррекция содержания, формы, трудности задания, его валидности и статистических свойств, характеризующих качество его работы в связке с остальными заданиями теста.

Анализ и коррекция характеристик тестового задания должны быть основаны на дескриптивной (описательной) статистике, дополняемой методами корреляционного и факторного анализа. Проведение такого анализа требует учета множества условий, в то числе целей разработки и вида теста при оценивании его надежности и валидности. Естественно, что в длительной апробации и коррекции на репрезентативной выборке обучаемых нуждаются, в основном, аттестационные итоговые тесты, используемые для принятия управленческих решений в образовании. Работа по коррекции аттестационного теста консолидирует систему тестовых заданий – постепенно нарастает внутренняя связь и целостность, интегративность системы, совершается переход от совокупности контрольных заданий к профессионально разработанному итоговому тесту для оценки учебных достижений студентов.

7. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов Самостоятельная работа студента как вид учебной деятельности осуществляется без непосредственного наблюдения (управления) со стороны преподавателя, поэтому ведущая роль здесь принадлежит учебным материалам. Характер учебных материалов должен находиться в соответствии с видом самостоятельной работы, каждый из которых имеет свою специфику. Вся самостоятельная работа студента тесно связана с разделом практической работы на занятии и является ее продолжением, углублением и совершенствованием.

Таким образом, задачами самостоятельной работы студентов как вида учебной деятельности являются:

углубленное усвоение теоретических языковых знаний;

закрепление практических речевых умений;

формирование навыков исследовательской работы;

развитие творческой инициативы.

Участие преподавателя в данном виде учебной деятельности заключается в выборе заданий для самостоятельной работы, в рекомендациях учебных материалов, в объяснениях по выполнению заданий и в контроле самостоятельной работы.

Специфика каждого из видов самостоятельной работы обуславливает тип заданий, характер рекомендуемого учебного материала, а так же формы контроля.

Основные виды самостоятельной работы:

1. Самостоятельная работа студентов, связанная с выполнением текущих заданий по основному учебнику. Задания одинаковы для всех членов группы, направлены на усвоение учебного материала, введенного преподавателем, и являются обязательными для всех. Этот вид самостоятельной работы постоянно контролируется преподавателем на последующих занятиях.

2. Самостоятельная работа студентов, связанная с овладением нового языкового материала.

Такими учебными материалами на данном этапе являются дополнительные тексты, статьи, видеокассеты, DVD диски, авторские учебно-методические разработки преподавателей кафедры английского языка ИМТП. Этот вид работы так же является обязательным для всех студентов группы, выполняется в указанное время и контролируется преподавателем.

Для более рационального использования времени на самостоятельную работу используются кратковременные и долговременные планы. К таким видам работы относятся: ознакомительное и изучающее чтение аутентичных текстов и статей, выполнение заданий различного вида, преобразование русского текста в английский вариант и наоборот, подбор ключевой лексики на базе прочитанного, подготовка устного сообщения по изучаемой юридической тематике; подготовка устного высказывания профессионального характера для участия в тематической дискуссии.

3. Самостоятельная работа студентов, связанная с подготовкой к работе по текущему контролю или промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины. В данном случае, предусматривается самостоятельная работа по повторению всех аспектов раздела/разделов: ключевого словаря, грамматического материала, тематических разговорных ситуаций с использованием профессиональной лексики, основных и дополнительных текстов и статей.

4. Самостоятельная работа студентов, связанная с устранением отдельных пробелов в их знаниях. Данный вид работы обязателен для отдельных студентов, которым предлагаются соответствующие задания. Преподаватель дифференцированно подбирает дополнительные материалы к основному учебнику и дает индивидуальные указания студентам, у которых выявлены пробелы в процессе текущего контроля. Форма отчетности – индивидуальная.

–  –  –

8. Перечень основной и дополнительной учебной литературы, необходимой для освоения дисциплины (модуля)

А. Основная литература:

1. Английский язык для юристов. Предпринимательское право. Перевод контрактов. Учебнометодическое пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Юриспруденция»

/ Лебедева А.А. – М.: ЮНИТИ, 2013. – 231 с. Режим доступа: www.unity-dana.ru.

2. Перевод договоров купли-продажи и об открытии банковского счета (английский-русский) / под ред.А.А.Лебедевой. М.: РПА МЮ РФ, 2012. – 156 с.

3. Внешнеторговый контракт = Contract in Foreign Trade: Учеб.пособие / Н.М.Громова. – 2-е изд., испр. – М.: Магистр, 2010. – 141 с. – ЭБС: http://znanium.com/

Б. Дополнительная литература:

1. Большой финансово-экономический словарь / Сост.А.Г.Пивовар. М.: Экзамен. 2000. с.

2. Большой Англо-русский юридический словарь / Сост.А.Г.Пивовар. М.: Экзамен. 2003. – 864 с.

3. Англо-русский юридический словарь / Сост. А.С.Мамулян, С.Ю.Кашкин. М.: Эксмо, 2006. 800 с.

9. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины (модуля) http://tochkapsy.ru/teksts/burmistrova/b4.ppt http://www.researcher.ru/index.html

10. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении образовательного процесса по дисциплине (модулю), включая перечень программного обеспечения и информационных и справочных систем

1. Электронный словарь Lingvo – www.ABBUYYLingvo.ru.

2. Электронный словарь Multitran- www.Multitran.ru.

3. Интернет-ресурсы: www.Wikipedia.co.uk..

4. Офисные программы и приложения.

5. Использование электронных ресурсов для подготовки к занятиям.

6. Консультирование студентов посредством электронной почты.

11. Материально-техническое обеспечение учебной дисциплины (модуля)

Мультимедийное оборудование, бланки, карандаши, бумага. Для проведения лекционных занятий используется поточная аудитория на 56 мест, для проведения практических занятий – аудитории на 24 места. Для пользования электронными ресурсами и контактирования студентов с преподавателями используется персональная компьютерная техника. Компьютеры с доступом в Интернет.

12. Методические указания для обучающихся по освоению учебной дисциплины Основой изучения дисциплины «Право на английском языке» является учебнометодические пособия «Английский язык для юристов. Предпринимательское право. Перевод контрактов» (автор А.А.Лебедева) и «Английский язык для юристов-переводчиков»

(Юридический колледж МГУ), которые наиболее полно отвечают целям и задачам изучения курса «Английский язык в профессиональной сфере» и дают динамичный и эффективный подход в области освоения основ профессионального юридического перевода в Институте международной торговли и права по направлению «Юриспруденция».

13. Мероприятия по повышению качества учебного процесса.

С целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся и повышения качества преподаваемой дисциплины в рабочей программе учебной дисциплины предусмотрено:

- широкое использование в учебном процессе активных и интерактивных форм проведения занятий (согласно учебного плана) (компьютерных симуляций, деловых и ролевых игр, разбор конкретных ситуаций, психологические и иные тренинги);

- встречи с представителями российских и зарубежных компаний, государственных и общественных организаций, мастер-классы экспертов и специалистов;

- объем работы (количество академических часов) для проведения промежуточной аттестации (зачета) обучающихся по заочной форме обучения составляет 4 академических часа;

- объем работы (количество академических часов) для проведения промежуточной аттестации (зачета) обучающихся по очной и очно-заочной форме устанавливается на основании решения заседания кафедры, утверждения Ученого совета ЧОУ ВО «ИМТП», внесения изменений в учебный план и рабочую программу в объеме не более 8 часов.

Рабочая программа обновлена с учетом развития науки, культуры, экономики, техники,



Похожие работы:

«OCR: Библиотека святоотеческой литературы http://orthlib.ru (с. 106) Мёсzца тогHже въ д7i-й дeнь. И$же во с™hхъ, nц7A нaшегw и3 и3сповёдника мартjна, пaпы ри1мскагw.Стіхи6ры. глaсъ }. Под0бенъ: Что2 вaсъ наречeмъ: Чт0 тz нhнэ,...»

«Проект внесен депутатом ГС РК Клычниковым В.Н. Закон Республики Крым О ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СОЮЗАХ Настоящий Закон определяет особенности правового регулирования, правовые основы создания, права и гарантии деятельности профессиональных союзов. Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Профессиональный союз Про...»

«Защита трудовых прав работников Брошюра разработана: Плешко Еленой Евгеньевной, руководителем юридического отдела Санкт-Петерургской общественной организации "Общество содействия социальной защите граждан "Петербургская ЭГИДА"1. Введение. За последние годы резко увеличилось количество нарушений работодателями трудовых прав работников....»

«Извещение о продаже посредством публичного предложения имущества, принадлежащего ОАО "МРСК Урала" Продавец: ОАО "МРСК Урала" (адрес: 620026, г. Екатеринбург, ул. Мамина-Сибиряка, 140). Организатор продажи: ОАО "МРСК Урала" в лице филиала ОАО "МРСК Урала" Челябэнерго" (адрес:...»

«Прайс-лист на услуги мобильной связи Для корпоративных клиентов ПАО "МегаФон" юридических лиц и индивидуальных предпринимателей с любым количеством абонентских номеров Услуга "Мобильная АТС" Подключение услуги 0 р. Ежемесячная абонентская плата за услугу (независимо от количества абонентских номеров, подключенных к услуге) Фе...»

«ЛИЦЕНЗИОННЫЙДОГОВОР 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ПОРЯДОК ЗАКЛЮЧЕНИЯ ДОГОВОРА 1.1. Сторонами настоящего Договора (далее – "Договор") являются: Лицензиар – Общество с ограниченной ответственностью "Рекомерс", зарегистрированное по адресу: Республика Беларусь, г....»

«Православие и современность. Электронная библиотека Иеромонах Митрофан (Волкодав) Основы иноческой жизни по Добротолюбию © Holy Trinity Orthodox Mission Содержание Введение 1. Общее очертание монашеской жизни Отречение от мира Общежительное монашество Отшельничество и безмолвие Подвижничество 2. Борьба со страстя...»

«Протоиерей Всеволод Шпиллер: ОБРАЩЕНИЕ РЕДАКЦИИ От редакции Редакция журнала "Православная община" обращается к духовной мысли нашей Русской православной церкви с предложением о подготовке канонизации следующих выдающихся духовных ее делателей: архимандрита МАКАРИЯ ГЛУХАРЕВА (+1848) — вы...»

«" ик Ordnung muss sein. оп t ьн Правовой ел ит.ne д не же лp е й Поolito95-30 ны ам ".p 5кл курьер — Ре КФww842) 7 Аw (4 +7 Калуга №33(848) 16+ 27 октября 2016 года Газета для интеллигенции Выходит с апреля 1998 года Уважаемыеналогоплательщики! Налоговаяслужбавовсехтерриториальныхналоговых инспекцияхРоссии...»

«Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ" Кафедра гражданского права и процесса УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС Учебная дисциплина "Гражданский процесс (Гражданское процессуаль...»

«Департамент образования Вологодской области Автономное образовательное учреждение Вологодской области дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов "Вологодский институт развития обра...»

«Держава і право · випуск 60 УДК 342.25 А. В. ГУЛЯКЕВИЧ О НЕОБХОДИМОСТИ ОПТИМИЗАЦИИ ДЕЯЛЬНОСТИ МЕСТНЫХ СОВЕТОВ ДЕПУТАТОВ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Статья посвящена рассмотрению и анализу функций и полномочий местных Советов депутатов Республики Белар...»

«РАЗЪЯСНЕНИЯ НЕКОТОРЫХ ПОЛОЖЕНИЙ КОНКУРСНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ ОТКРЫТОГО КОНКУРСА НА ПРАВО ПОЛУЧЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВ ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ПЕРЕВОЗОК ПО МЕЖМУНИЦИПАЛЬНЫМ МАРШРУТАМ РЕГУЛЯРНЫХ ПЕРЕВОЗОК ПО НЕРЕГУЛИРУЕМЫМ ТАР...»








 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.